Sostiene que insistió en que ser juzgado por un tribunal integrado por tres magistrados profesionales. | UN | ويدعي أنه أصر على أن يحاكم أمام هيئة مشكلة من ثلاثة قضاة محترفين. |
Papá se sentía muy mal por el retraso, así que insistió en que nuestras cosas sean llevadas a su casa inmediatamente. | Open Subtitles | لقد شعر أبي بالسوء تجاه هذا التأخير لذا أصر على أن يتم نقل متعلقاتنا إلى منزلنا في الحال |
Teniendo presente lo anterior, la delegación de Etiopía insistió en que los participantes de la Conferencia: | UN | وإذ وضع الوفد الاثيوبي ذلك نصب عينيه، فقد أصر على أن يقوم المؤتمر بما يلي: |
Estoy al mando de la Fuerza Diez. insisto en que se nos permita contactar con la misión aliada. | Open Subtitles | أنا في قيادة القوة 10 أنا أصر على أن يسمح لنا |
El Sr. KRETZMER insiste en que, en su próxima reunión, la Mesa ejerza presión sobre los Estados Partes para que presenten sus informes a tiempo. | UN | 4- السيد كريتسمر أصر على أن يمارس المكتب في اجتماعه المقبل الضغوط على الدول الأطراف لكي تقدم تقاريرها في الوقت المحدد. |
Por esta razón había insistido en que los funcionarios del Ministerio de Situaciones de Emergencia formulasen una declaración haciendo constar el estado en que se encontraba el cadáver de la Sra. Amirova cuando fue encontrado. | UN | ولهذا السبب، أصر على أن يصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ بياناً يثبتون فيه حالة جثمان السيدة أميروفا عندما تم العثور عليه. |
Ben insistió en que el matrimonio continuará según lo previsto. | Open Subtitles | .بن أصر على أن الزفاف سيمضي قدما كما هو مخطط له |
A pesar de mis mejores técnicas de "persuasión", que eran... más que suficientes para cerrar el trato, insistió en que fueses su representante. | Open Subtitles | رغم وسائلي الجيدة، والتي كانت كافية جدا لإتمام الصفقة لكنه أصر على أن تكوني الوسيطة |
E insistió en que el universo se regía por las leyes establecidas por el Dios Creador quien luego había decidido dejar al mundo a sus criaturas. | Open Subtitles | ولقد أصر على أن الكون كان يُدار بواسطة قوانين وضعها الإله الخالق والذي قرر بعد ذلك أن يترك العالم يسير ذاتيا بلا تحكم |
Mi elección era de ser soldado, pero mi padre insistió en que fuera político. | Open Subtitles | لو كان الأمر بيدي كنت أريد أن اكون جندي طوال حياتي ولكن والدي أصر على أن اكون رجل سياسة |
insistió en que en lugar de ello las conversaciones cuatripartitas se debían centrar principalmente en la cuestión relativa a las relaciones entre Corea del Norte y Corea del Sur. | UN | وبدلا من ذلك أصر على أن المحادثــات الرباعية ينبغي أن تتركز بصورة رئيسية على المسألة المتصلة بالعلاقات بين كوريا الشمالية والجنوبيــة. |
Por consiguiente, insistió en que el Consejo debería tomar medidas rápidas mediante el despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz, en especial con respecto a la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | لذا، أصر على أن يتخذ المجلس إجراء معجلا من خلال نشر قوة لحفظ السلام، ولا سيما فيما يتعلق باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Aunque éste no negó la autenticidad de los documentos presentados por el reclamante no kuwaití, en particular el contrato de 1985 de venta de la empresa a su padre y al reclamante no kuwaití, insistió en que sólo él tenía derecho a reclamar indemnización por las pérdidas de la empresa. | UN | ورغم أنه لم يجادل في صحة المستندات المقدمة من صاحب المطالبة غير الكويتي، ولا سيما عقد بيع المتجر لعام 1985 إلى صاحب المطالبة غير الكويتي ووالد صاحب المطالبة الكويتي، فقد أصر على أن لـه وحده الحق في المطالبة بتعويض عن خسائر المتجر. |
La parte abjasia, sin embargo, insistió en que la única manera de asegurar que no se repitieran esas dificultades era que la UNOMIG aceptara los documentos acreditativos expedidos por la parte abjasia para todos los miembros del personal de la Misión. | UN | غير أن الجانب الأبخازي أصر على أن السبيل الوحيد لكفالة عدم تكرار تلك المشاكل هو قبول البعثة بأن يُصدِر بطاقات اعتماد لجميع موظفي البعثة. |
Si bien el Coronel Adou confirmó que el helicóptero transportaba a personal del Ministerio de Defensa ivoriano, insistió en que el helicóptero se utilizaba exclusivamente para transportar a personalidades. | UN | وأكد العقيد أدو أن الطائرة العمودية نقلت أفرادا من وزارة الدفاع الإيفوارية، إلا أنه أصر على أن الطائرة لم تُستخدم إلا لنقل الشخصيات الهامة. |
¿Saben ahora por qué insisto en que tengan un cuaderno para los deberes? | Open Subtitles | هل فهمتم الآن؟ ، لمـاذا أصر على أن يكون لكم دفتراً لفروضكم المنزليـة؟ |
Qué supone usted que nuestra pequeña orquesta tocará ahora? Si es algo lento, entonces insisto en que baile conmigo. | Open Subtitles | إذا كان شيئاً هادئاً فأنا أصر على أن ترقصي معي |
Si tiene que viajar, insisto en que lleve un abrigo. | Open Subtitles | إذا كان يجب أن تمتطي الحصان ، أنا أصر على أن ترتدي معطف. |
Sin embargo, insiste en que esas tres personas buscaron la asistencia de Salawat únicamente para viajar a Somalia de “vacaciones” y que regresarían. | UN | غير أنه أصر على أن الأشخاص الثلاثة لم يلتمسوا مساعدة سلوات إلا من أجل السفر إلى الصومال لقضاء ’’إجازة‘‘ ثم العودة. |
El PRESIDENTE insiste en que el Comité apruebe el informe del Grupo de Trabajo en su totalidad. | UN | ٨٤ - الرئيس: أصر على أن تعتمد اللجنة مجمل تقرير الفريق العامل. |
Por esta razón había insistido en que los funcionarios del Ministerio de Situaciones de Emergencia formulasen una declaración haciendo constar el estado en que se encontraba el cadáver de la Sra. Amirova cuando fue encontrado. | UN | ولهذا السبب، أصر على أن يصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ بياناً يثبتون فيه حالة جثمان السيدة أميروفا عندما تم العثور عليه. |
¿Y saben qué? Él insistió que la cosecha, toda, saliera en la fotografía, así que tuvimos que alejarnos mucho. | TED | لكن أتدرون، لقد أصر على أن يظهر كل محصوله في الصورة لذلك اضطررنا نوسع مجال الصورة كثيرًا |
Con el debido respeto a la Presidencia, mi delegación se aviene a la persuasión del Presidente, pero debo insistir en que quede constancia en actas de la situación que he planteado. | UN | ومع الاحترام الواجب للرئاسة، سيسلم وفد بلدي بإقناعية الرئيس، إلا أنني يجب أن أصر على أن تسجل المسألة التي أثرتها في المحضر. |