"أصعب الظروف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las circunstancias más difíciles
        
    • las condiciones más difíciles
        
    • las situaciones más difíciles
        
    • más difíciles y
        
    • circunstancias muy difíciles
        
    • circunstancias sumamente difíciles
        
    • en circunstancias extremadamente difíciles
        
    En este contexto, el Relator Especial desea destacar que el derecho a la vida es absoluto y no debe ser suspendido, ni siquiera en las circunstancias más difíciles. UN ويود المقرر الخاص، في هذا السياق، أن يؤكد على أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا ينتقص منه، حتى في أصعب الظروف.
    Este planteamiento ha funcionado con éxito incluso en las circunstancias más difíciles. UN وقد عمل هذا النهج بنجاح حتى في ظل أصعب الظروف.
    Este planteamiento ha funcionado con éxito incluso en las circunstancias más difíciles. UN وقد عمل هذا النهج بنجاح حتى في ظل أصعب الظروف.
    El secuestro demostró una vez más los riesgos que corre el personal humanitario que trata de cumplir su misión, aun en las condiciones más difíciles. UN وأظهرت عملية الخطف مرة أخرى المخاطر التي لا يزال موظفو المساعدة اﻹنسانية يحاولون في ظلها أداء مهمتهم حتى في أصعب الظروف.
    Esta estrategia de ejecución de los programas ha tenido mucho éxito aun en las situaciones más difíciles. UN وقد أحرز هذا النهج في تنفيذ البرامج نجاحا فائقا حتى في أصعب الظروف.
    En este contexto, el Relator Especial desea destacar una vez más que el derecho a la vida es absoluto y no debe ser suspendido, ni siquiera en las circunstancias más difíciles. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يؤكﱢد من جديد أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا يُقيﱠد، حتى في أصعب الظروف.
    Los funcionarios del ACNUR y de otras organizaciones de asistencia humanitaria han realizado una notable labor en las circunstancias más difíciles. UN وقال إن موظفي المفوضية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية قد قاموا بأعمال بارزة في أصعب الظروف.
    Este enfoque ha dado buenos resultados incluso en las circunstancias más difíciles. UN وقد طُبق هذا النهج بنجاح حتى في أصعب الظروف.
    En este contexto, el Relator Especial destaca una vez más que el derecho a la vida es absoluto y se debe respetar incluso en las circunstancias más difíciles. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    Este enfoque ha dado buenos resultados incluso en las circunstancias más difíciles. UN وقد طُبق هذا النهج بنجاح حتى في أصعب الظروف.
    Los más afectados son los países más pobres y los que viven en las circunstancias más difíciles. UN وأكثر البلدان تأثرا هي أفقر البلدان والبلدان التي تعيش أصعب الظروف.
    Además, determinados grupos de niños, especialmente los que se encuentran en las circunstancias más difíciles, requieren una atención especial. UN وعلاوة على ذلك، يستدعي الأمر إيلاء اهتمام خاص لفئات معينة من الأطفال، لا سيما الفئات التي تعيش في أصعب الظروف.
    17. El regreso de refugiados a una escala sin precedentes durante 1992 demostró el gran empeño de los afganos en volver a su patria tan pronto lo permitieran las condiciones, y su notable capacidad para rehacer sus vidas incluso en las circunstancias más difíciles. UN ١٧ - إن حجم عودة اللاجئين الذي لم يسبق له مثيل والذي شهده عام ١٩٩٢ يثبت عمليا إصرار اﻷفغان الشديد على العودة الى الوطن وقتما سمحت الظروف بذلك وقدرتهم الملحوظة على إعادة بناء حياتهم في أصعب الظروف.
    La capacidad para mantener las escuelas funcionando aun en las circunstancias más difíciles demuestra confianza en el futuro: las comunidades que conservan una escuela sienten que todavía tienen algo duradero que merece protección. UN وتُظهر القدرة على مواصلة التعليم في أصعب الظروف الثقة في المستقبل: فالمجتمعات المحلية التي لا يزال فيها مدرسة تشعر بأن لديها شيئا قابلا للدوام ويستحق الحماية.
    Tanto a corto como a largo plazo, el principal objetivo de dicho aporte debe ser consolidar la capacidad de los gobiernos de cumplir sus obligaciones en relación con los niños, incluso en las circunstancias más difíciles. UN وينبغي، على كل من اﻷجل القصير والطويل، أن يكون الهدف اﻷساسي من وراء هذه اﻹسهامات تعزيز قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها نحو اﻷطفال، حتى في أصعب الظروف.
    Cuando los jóvenes y los niños tienen acceso a los procesos de adopción de decisiones y reciben apoyo para fomentar su propia capacidad, son capaces de organizarse constructivamente en las circunstancias más difíciles. UN إن باستطاعة الشباب واﻷطفال، إذا ما أتيحت لهم إمكانية صنع القرار وتلقوا الدعم اللازم لبناء قدراتهم، أن ينظموا أنفسهم على نحو بناء في أصعب الظروف.
    Por su parte, los funcionarios del OOPS están plenamente resueltos a proseguir su labor benéfica en las condiciones más difíciles. UN ومن جهتهم، فإن موظفي الأونروا لا يحجمون قط عن تصميمهم على الاستمرار في عملهم النبيل في أصعب الظروف.
    Esta estrategia de ejecución de los programas ha tenido mucho éxito aun en las situaciones más difíciles. UN وقد أحرز هذا النهج في تنفيذ البرامج نجاحا فائقا حتى في أصعب الظروف.
    Para seguir atrayendo y reteniendo a un personal altamente calificado, dispuesto a trabajar y a cumplir sus funciones en las más difíciles y peligrosas circunstancias, es necesario, como mínimo, que el ACNUR establezca una política institucional integrada que abarque todos los aspectos de la gestión de los recursos humanos. UN فإذا أرادت المفوضية أن تواصل اجتذاب وتعيين موظفين رفيعي المستوى مستعدين للعمل والأداء في أصعب الظروف وأقساها فعليها، كحد أدنى، أن تضع سياسة مؤسسية عامة تشمل جميع جوانب إدارة الموارد البشرية.
    Quisiera expresar el reconocimiento de mi delega-ción al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Sr. Peter Hansen, por la encomiable labor que ha emprendido en circunstancias muy difíciles. UN أود أن أعرب عن امتنان وفد بلادي لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد بيتر هانسن، على العمل الجدير بالثناء الذي قام به في ظل أصعب الظروف.
    Logró mucho en circunstancias sumamente difíciles. UN وقد حققت السيدة آنستي الكثير في ظل أصعب الظروف.
    Filipinas rinde homenaje al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, que ha guiado esta Organización en circunstancias extremadamente difíciles. UN وتشيد الفلبين باﻷمين العام، بطرس بطرس غالى، الذي يقود منظمتنا في أصعب الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus