"أصغر البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países más pequeños
        
    • país más pequeño
        
    • los Estados más pequeños
        
    Somos plenamente conscientes del peligro que ciertas actividades criminales transnacionales representan para los países más pequeños y vulnerables. UN وندرك تماما الخطر الذي تشكله بعض الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية على أصغر البلدان وأضعفها.
    Dijo que no se estaban escatimando esfuerzos para que los países más pequeños participaran en las decisiones del Fondo. UN وقال إن الصندوق لا يدخر جهدا في الوقت الراهن ﻹشراك أصغر البلدان في قراراته.
    Dijo que no se estaban escatimando esfuerzos para que los países más pequeños participaran en las decisiones del Fondo. UN وقال إن الصندوق لا يدخر جهدا في الوقت الراهن ﻹشراك أصغر البلدان في قراراته.
    Incluso el país más pequeño podría recurrir a la OMC para defender sus intereses sobre la base de normas compartidas de obligado cumplimiento. UN حتى ان أصغر البلدان تستطيع اليوم اللجوء إلى منظمة التجارة العالمية للدفاع عن مصالحها على أساس القواعد المشتركة والقابلة لﻹنفاذ.
    Sin embargo, para nosotros, el servicio a la paz mundial con nuestros soldados demuestra que incluso los Estados más pequeños pueden desempeñar su papel en la reducción al mínimo y la prevención de los conflictos. UN لكن خدمة السلام العالمي بجنودنا تظهر لنا أنه حتى أصغر البلدان تستطيع أن تضطلع بدورها في تقليل الصراعات ومنعها.
    En esos casos, incluso los países más pequeños pueden beneficiarse potencialmente de las economías de escala gracias a las corrientes de intercambio de los países vecinos. UN وفي هذه الحالات، تستطيع حتى أصغر البلدان الاستفادة من وفورات الحجم الناجمة عن حركة التجارة في البلدان المجاورة.
    Hasta que los países más pequeños y más débiles tengan garantizada su seguridad, será difícil alcanzar la paz y la seguridad globales y completas. UN وأضاف قائلا إنه ما لم يؤمَّن أصغر البلدان وأضعفها سيكون من الصعب تحقيق السلم والأمن الشاملين على الصعيد العالمي.
    Los países en desarrollo, especialmente los países más pequeños y los países menos adelantados, sufren cuando se produce un aumento de las cuotas. UN وأضاف أن البلدان النامية، وخاصة أصغر البلدان وأقل البلدان نموا تعاني مع ارتفاع أنصبتها المقررة.
    La relación a nivel local entre el PNUD y las contrapartes nacionales proporciona la base para las misiones externas, que ascienden a menudo a centenares por año, aun en los países más pequeños. UN والعلاقة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد المحلي والنظراء الوطنيين توفر اﻷسس التي يمكن أن تبنى عليها المهام الخارجية كثيرا ما تعد بالمئات كل عام حتى في أصغر البلدان.
    El límite mínimo es otra anomalía que impone una carga excesiva a los países más pequeños y más pobres. UN ٤٢ - ومضى يقول إن الحد اﻷدنى هو وجه آخر من أوجه الشذوذ التي تفرض عبئا مفرطا على أصغر البلدان وأفقرها.
    En una declaración, la SOPAC manifestó que la explotación de los minerales marinos en el Pacífico Sur podría entrañar un desarrollo considerable en algunos de los países más pequeños y menos desarrollados del mundo. UN وأعلنت اللجنة الفرعية في بيان لها أن من شأن تطوير استخراج المعادن البحرية في جنوب المحيط الهادئ أن يجلب التنمية المستدامة إلى بعض من أصغر البلدان في العالم وأقلها نموا.
    Los países desarrollados y en desarrollo, colaboraron con los países más pequeños y vulnerables para lograr algo que hubiera sido impensable hace apenas unos años. UN وعملت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء مع أصغر البلدان وأكثرها عُرضة للخطر على اتخاذ إجراء ما كان يمكن التفكير فيه قبل أعوام قليلة.
    Pero insistimos en que todos, incluso los representantes de los países más pequeños, participen en todo momento en el proceso, incluidas las consultas. UN ولكننا نصر على أن يكون الجميع - حتى ممثلو أصغر البلدان - شركاء، في جميع اﻷوقات، في هذه العملية، بما في ذلك عملية التشاور.
    Si se toman únicamente en cuenta los informes relacionados con el estado del medio ambiente, se obtiene incluso un promedio de 20 o más informes para cada país, muchos de los cuales se encuentran entre los países más pequeños del mundo, en el correr de los últimos diez o 20 años. UN وإذا نحن اقتصرنا على التقارير التي تتناول حالة البيئة، لوجدنا أن هذا العدد يتضمن 20 تقريراً في المتوسط أو أكثر عن كل بلد خلال العقد الماضي أو العقدين الماضيين، وإن كان كثير من هذه البلدان يعد من أصغر البلدان في العالم.
    Estas tecnologías, que integran a los países más pequeños y tradicionalmente más distantes a las actividades cotidianas de la comunidad mundial, tienen el potencial de combatir el hambre, erradicar la pobreza, generar empleo y elevar el nivel de vida de las personas en todo el mundo, sin comprometer la integridad de nuestro ecosistema y del planeta Tierra. UN إن هذه التقنيات، إذ تدمج حتى أصغر البلدان وأبعدها تقليديا في الأنشطة اليومية للمجتمع العالمي، لديها القدرة على مكافحة الجوع والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل ورفع مستوى معيشة الناس في جميع أنحاء العالم، بدون أن يكون ذلك على حساب سلامة نظامنا البيئي وكوكب الأرض.
    El Reino Unido reconoció que Palau era uno de los países más pequeños del mundo y que la escasez de recursos, particularmente recursos humanos cualificados, suponía un claro problema para la creación de capacidad institucional y legal en la esfera de los derechos humanos. UN واعترفت المملكة المتحدة بأن بالاو من بين أصغر البلدان في العالم وبأن شح الموارد، بما في ذلك الموارد البشرية الماهرة، تطرح تحديات واضحة فيما يتعلق ببناء القدرات المؤسسية والقانونية اللازمة لحقوق الإنسان.
    Desde una perspectiva puramente analítica, cabría afirmar que la combinación de la UNCTAD de investigación y análisis, búsqueda de consenso a nivel intergubernamental y cooperación técnica está proporcionando importantes y útiles elementos de base así como apoyo operativo para la formulación de políticas en los altos niveles de gobierno o la administración, en particular en los países más pequeños y menos adelantados. UN ومن منظور تحليلي بحت، يبدو من المنصف القول إن جمع الأونكتاد بين البحث والتحليل، وبناء توافق الآراء على المستوى الحكومي الدولي، والتعاون التقني يوفر عناصر أساسية هامة ومفيدة وكذلك دعماً تنفيذياً للمساعدة في وضع السياسات على مستويات عالية من الحكومة/الإدارة، لا سيما في أصغر البلدان وأقلها نمواً.
    Aunque la institución en la que se alojan cambia de un país a otro, por lo general están ubicadas en los ministerios de medio ambiente. La financiación está destinada a que cada dependencia nacional del ozono pueda tener por lo menos un funcionario a jornada completa y para sufragar los gastos básicos de oficina y comunicaciones, incluso en los países más pequeños. UN وعلى الرغم من أن المواقع المؤسسية لتلك الوحدات تختلف من بلد لآخر، فإن معظمها موجود داخل وزارات البيئة.() ويستهدف من التمويل أن يمكن كل وحدة أوزون وطنية من أن تنهض بتكاليف موظف واحد لكل الوقت على الأقل وأن يغطي نفقات المكتب والاتصالات الأساسية، حتى في أصغر البلدان.
    Incluso el país más pequeño podría recurrir a la OMC para defender sus intereses sobre la base de normas compartidas de obligado cumplimiento. UN حتى ان أصغر البلدان تستطيع اليوم اللجوء إلى منظمة التجارة العالمية للدفاع عن مصالحها على أساس القواعد المشتركة والقابلة لﻹنفاذ.
    La situación se ve exacerbada a causa de la situación geográfica de Malta y del hecho de que es el país más pequeño y más densamente poblado de la Unión Europea. UN وازدادت حدة الحالة بالوضع الجغرافي وأن مالطة هي أصغر البلدان وأكثرها كثافة في الاتحاد الأوروبي.
    1. Con una superficie de 20.273 km2, Eslovenia es uno de los Estados más pequeños de Europa central. UN 1- تعد سلوفينيا بلداً من أصغر البلدان في أوروبا الوسطى. فمساحتها تبلغ 273 20 كيلومتراً مربعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus