La Constitución provisional tiene como objetivo ofrecer a todas las partes una oportunidad suficiente para que sus voces se escuchen y para contribuir con sus puntos de vista. | UN | وأعد الدستور الانتقالي لكي يتيح لجميع اﻷحزاب ذات الشعبية الواسعة فرصة كافية ﻹسماع أصواتها واﻹسهام بآرائها. |
Como lo demuestra la inauguración de hoy, sus voces se escuchan cada vez más en las Naciones Unidas. | UN | وكما يبين الافتتاح اليوم، أصبحت أصواتها تسمع على نحو متزايد في اﻷمم المتحدة. |
sus voces poderosas pidieron que se les reconociera como la creación quiso que fueran, las compañeras iguales del hombre. | UN | وطالبت أصواتها القوية بأن يعترف بها كما أرادت لها خطة الخلق أن تكون، أي رفيقة الرجل وشريكته المتساوية. |
Los países del Pacífico sur, que son los más inmediatamente afectados, han sumado su voz a las protestas, tanto de forma individual como colectiva. | UN | وضمت بلدان جنوب المحيط الهادئ فرادى وجماعات أصواتها بقوة إلى تلك الاحتياجات باعتبارها اﻷكثر تعرضا للضرر المباشر. |
Tenemos que agudizar nuestra consciencia y aprender a escuchar su voz con cuidado. | UN | ويتعين علينا أن نشحذ ضمائرنا وأن نتعلم كيف نستمع إلى أصواتها بعناية. |
Los países de Europa central y oriental asociados a la Unión Europea, el país asociado Chipre y los países de la Asociación Europea de Libre Comercio, pertenecientes al Espacio Económico Europeo, se suman a esta declaración. | UN | وتضم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة إلى الاتحاد اﻷوروبي، وقبرص البلد المنتسب، وبلدان منطقة التجارة الحرة اﻷوروبية، وأعضاء المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، أصواتها إلى أصوات واضعي هذا البيان. |
Como consecuencia, los derechos de voto de los países Miembros con más del número mínimo de votos serán redistribuidos entre los Miembros que tienen menos del número mínimo de votos. | UN | لذلك يُعاد توزيع حقوق تصويت البلدان الأعضاء التي يفوق عدد أصواتها العدد الأدنى بين الأعضاء الذين لم يبلغ عدد أصواتهم ذلك العدد الأدنى. |
Eso es fisicamente imposible. La mayoría de sus sonidos estan en frecuencias... que no podemos oir. | Open Subtitles | لا, هذا مستحيل في الواقع فكثير من أصواتها ذات تردد لا نسمعه |
Hay que otorgar un peso especial a los países menos adelantados, ya que sus voces son fundamentales. | UN | وينبغي منح وزن خاص لأقل البلدان نموا، نظرا لما تتسم به أصواتها من أهمية. |
Durante demasiado tiempo sus voces apenas se han oído dentro del sistema internacional y no se ha prestado suficiente atención a sus inquietudes. | UN | ولأمد طويل، لم يتم الاستماع إلى أصواتها على نحو كاف في النظام الدولي، كما لم تحظ شواغلها بقدر كاف من الاهتمام. |
Ha habido algunos éxitos a la hora de lograr la participación de organizaciones de mujeres, pero sus voces no se oyen lo suficiente, especialmente sobre el terreno. | UN | حقيقة أن تحققت بعض النجاحات في مشاركة المنظمات النسائية ولكن أصواتها غير مسموعة بما يكفي ولا سيما في الميدان. |
Las nuevas naciones libres de Europa oriental y del antiguo bloque soviético pueden sentirse inclinadas a unir sus voces políticas y diplomáticas a las de las Potencias económicas de la Unión Europea. | UN | إن اﻷمم الحديثة الاستقلال في أوروبا الشرقية والكتلة السوفياتية السابقة ربما تميل الى ضم أصواتها السياسية والدبلوماسية الى القوى الاقتصادية للاتحاد اﻷوروبي. |
Estaremos atentos a sus voces y preocupaciones. | UN | وسوف نستمع إلى أصواتها واهتماماتها. |
En cambio los países pobres, bajo la mirada vigilante de las instituciones financieras que no escuchan sus voces, deben someterse a la ley del mercado. | UN | أما البلدان الفقيرة فيتعين عليها، تحت الأعين الساهرة للمؤسسات المالية التي لا تسمع أصواتها فيها، أن تخضع أنفسها لقانون السوق. |
Esos procesos permitirán analizar más detenidamente la manera de tratar las causas estructurales de la pobreza indígena. Oír sus voces puede dar al mundo un nuevo impulso para un desarrollo justo y sostenible. | UN | ومن شأن هذه العمليات أن تستكشف كيفية التصدي للأسباب الهيكلية للفقر الذي تعاني منه الشعوب الأصلية.`` ومن شأن سماع أصواتها أن يعطي العالم دفعة جديدة نحو تنمية عادلة ومستدامة. |
Varios son los gobiernos y personalidades mundiales que han sumado su voz al justo reclamo de justicia para el terrorista. | UN | وضمت حكومات وشخصيات عالمية شتى أصواتها من أجل المطالبة العادلة بإقامة العدالة على الإرهابي. |
Al respecto, los países menos adelantados pueden hacer oír su voz. | UN | هنا، في الأمم المتحدة يمكن لأقل البلدان نمواً أن تسمع أصواتها. |
Es preciso prestar apoyo concreto para que participen a fin de que su voz pueda incorporarse al proceso de formulación y aplicación de la política forestal. | UN | ويجب إتاحة الدعم العملي لمشاركة هذه الفئات من أجل كفالة إدماج أصواتها في العمليات المتعلقة بالسياسات الحرجية. |
Hablemos del resto del continente africano, cuyos pueblos quieren que se escuche su voz a través de elecciones libres y justas. | UN | لننظر في باقي القارة الأفريقية، التي تتوق شعوبها إلى إسماع أصواتها من خلال انتخابات حرة ونزيهة. |
se suman a la presente declaración los países de Europa central y oriental asociados a la Unión Europea y los países asociados Chipre, Malta y Turquía, así como los países de la AELC miembros del Espacio Económico Europeo. | UN | وتضيف كل من بلدان وسط أوروبا وشرق أوروبا المنتسبة للاتحاد الأوروبي، والبلدان المنتسبة الأخرى، قبرص ومالطة وتركيا، وبلدان المنطقة الأوروبية للتجارة الحرة الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، أصواتها المؤيدة لهذا البيان. |
Como consecuencia, los derechos de voto de los países Miembros con más del número mínimo de votos serán redistribuidos entre los Miembros que tienen menos del número mínimo de votos. | UN | لذلك يُعاد توزيع حقوق تصويت البلدان الأعضاء التي يفوق عدد أصواتها العدد الأدنى بين الأعضاء الذين لم يبلغ عدد أصواتهم ذلك العدد الأدنى. |
Entonces, si queremos comunicarnos con ellos, pero no podemos emitir sus sonidos, y ellos no pueden hacer los nuestros, ...tenemos un problema, verdad? | Open Subtitles | وان أردنا التواصل معها ونحن نعجز عن إصدار أصواتها وهي تعجز عن إصدار أصواتنا فلدينا مشكلة, أليس كذلك؟ |
Era esencial que esas consideraciones condujeran rápidamente a un incremento significativo del número de votos y a la participación eficaz de esos países, incluso mediante la duplicación del número de votos básicos que les correspondían. | UN | ومن الضروري أن تؤدي هذه الاعتبارات على الفور إلى زيادة كبيرة في قوة التصويت، ومشاركة هذه البلدان بفعالية بوسائل منها مضاعفة أصواتها الأساسية. |
Todas las delegaciones deberán confirmar si sus votos figuran reflejados con exactitud en el tablero. | UN | فلتتأكد الوفود جميعها أن أصواتها ظهرت على اللوحة بطريقة صحيحة. |
Ahora es importante que todos los Estados Miembros dispongan de la oportunidad de que se les escuche en esta Asamblea General y de deliberar entre sí acerca de todos los aspectos del informe. | UN | ومن المهم الآن أن تتاح لجميع الدول الأعضاء الفرصة لإسماع أصواتها في هذه الجمعية العامة وأن تناقش فيما بينها جميع جوانب هذا التقرير. |