Asimismo, más de 50 personas, entre las que había niños, resultaron heridas a consecuencia del asalto, varias de ellas de extrema gravedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصيب أكثر من 50 شخصا، بمن فيهم الأطفال، بجراح نتيجة للهجوم، وإن جراح عدد منهم خطيرة. |
más de 400 personas han resultado heridas y un número considerable de casas han quedado destruidas; la cosecha de trigo ha sido pasto de las llamas en un extensa zona. | UN | كما أصيب أكثر من ٠٠٤ شخص بجراح، وتم تدمير عدد كبير من المنازل وإحراق محصول القمح في مساحة شاسعة. |
Por lo menos nueve palestinos resultaron muertos en este ataque de las fuerzas de ocupación y más de 20 heridos. | UN | ولقي تسعة فلسطينيين على الأقل مصرعهم في هذا الهجوم الذي شنته قوات الاحتلال، بينما أصيب أكثر من 20 آخرين بجروح. |
más de 40 civiles también fueron heridos en el ataque, entre ellos varios niños que jugaban dentro y cerca de la casa en el momento del ataque. | UN | كما أصيب أكثر من 40 مدنيا آخرين بجروح جراء هذا الهجوم، بينهم أطفال كانوا يلعبون داخل البيت أو على مقربة منه لحظة الاعتداء. |
Además, más de 70 personas han resultado heridas como resultado de este tipo de incidentes. | UN | وعلاوة على ذلك، أصيب أكثر من 70 شخصا بجروح جراء حوادث من هذا النوع. |
más de 5.000 personas resultaron heridas y la infraestructura de Gaza fue completamente destruida. | UN | كذلك أصيب أكثر من 000 5 شخص بجروح فيما دُمِّرت البنى التحتية في غزة بالكامل. |
Solo el año pasado, según mis cálculos, más de 200 personas coreanas resultaron muertas o heridas. | UN | وفي السنة الماضية فقط، وفي تقديري التقريبي، قتل أو أصيب أكثر من 200 كوري. |
Tan solo en Al-Khalil, más de 90 palestinos resultaron heridos como consecuencia del uso de munición de guerra por los israelíes. | UN | وفي مدينة الخليل وحدها أصيب أكثر من 90 فلسطينيا جراء استخدام القوات الإسرائيلية للذخيرة الحية. |
Además del gran número de muertos, más del 70% de las personas que resultaron heridas en los enfrentamientos sufrieron heridas en la cabeza o en la parte superior del cuerpo, lo que hacía evidente la intención de las tropas israelíes de matar o infligir heridas graves. | UN | فباﻹضافة إلى العدد الكبير من القتلى، أصيب أكثر من ٧٠ في المائة من الجرحى بإصابات في الرأس أو اﻷجزاء العليا من الجسم، مما يدل على توافر نية القتل أو إحداث إصابة خطيرة على نحو واضح ومتعمد لدى الجنود اﻹسرائيليين. |
Durante esa agresión brutal, más de 2.000 civiles fueron muertos mientras que más de 10.000 personas resultaron heridas y muchas de ellas quedaron lisiadas de por vida. | UN | ففــي ذلك العــدوان الوحشي، قتل ما يربو على ٠٠٠ ٢ من المدنيين، بينما أصيب أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص سيظــل كثيرون منهم مُقعدين إلى اﻷبد. |
En los enfrentamientos murió un joven de 17 años de edad, Jihad Ayyad, de Silwan y más de 100 palestinos resultaron heridos, algunos de gravedad. | UN | وقد توفي جهاد أياد، وهو فتى عمره ١٧ سنة من حي سلوان، كما أصيب أكثر من ١٠٠ فلسطيني بجراح في المصادمات كانت في حالة عدد منهم خطيرة. |
168. El 18 de diciembre, más de cien palestinos fueron heridos en enfrentamientos con tropas de las FDI en Hebrón. | UN | ١٦٨ - في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، أصيب أكثر من ١٠٠ فلسطيني بجراح في مصادمات مع جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل. |
El agresor de la OTAN ha matado hasta la fecha a más de 1.700 civiles, mientras que más de 10.000 personas han resultado heridas, y muchas de ellas han quedado lisiadas de por vida. | UN | وقام حلف الناتو المعتدي حتى اﻵن بقتل أكثر من ٧٠٠ ١ مدني، بينما أصيب أكثر من ١٠ آلاف شخص، والكثيرون منهم سيظلون مشلولين مدى الحياة. |
Además de esta pérdida trágica y enorme de vidas humanas, más de 35.000 palestinos han resultado heridos como consecuencia de la fuerza excesiva, indiscriminada y desproporcionada utilizada por las fuerzas de ocupación israelíes contra la población civil. | UN | وعلاوة على هذه الخسائر المفجعة والهائلة في الأرواح، أصيب أكثر من 000 35 فلسطيني بجراح نتيجة للقوة المفرطة والعشوائية وغير المتناسبة التي تستخدمها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد السكان المدنيين. |
más de 2.600 palestinos, incluidos niños mujeres, y ancianos, han resultado muertos y más de 40.000 han sufrido heridas, con frecuencia graves y permanentes. | UN | وقد تعرض للقتل ما يزيد عن 600 2 فلسطيني، وكان من بينهم أطفال وشيوخ ونساء أيضا، كما أصيب أكثر من 000 40 بإصابات كثيرا ما كانت خطيرة ودائمة. |
Al parecer, esa protesta culminó en una represión por parte del Ejército del Pueblo en la que más de un centenar de trabajadores resultaron heridos y más de 80 detenidos. | UN | وتفيد التقارير أن الاحتجاج انتهى بتصادم المتظاهرين مع الجيش الشعبي، حيث أصيب أكثر من 100 عامل بجروح وألقي القبض على أكثر من 80 عاملاً. |
También resultó muerto Khaled Hamad Shaath, el padre del niño de 2 años mencionado en el párrafo anterior.Asimismo, más de 20 palestinos, principalmente niños y mujeres, una de ellas embarazada, sufrieron lesiones a consecuencia de los bombardeos aéreos contra varios barrios y zonas de la asolada Franja de Gaza. | UN | وقُتل أيضاً خالد حمد شعث، والد الطفل البالغ عامين من العمر المذكور أعلاه. وبالإضافة إلى ذلك، أصيب أكثر من 20 مدنيا فلسطينيا، معظمهم من الأطفال والنساء، بينهم امرأة حامل، في عمليات القصف الجوي التي استهدفت أحياء ومناطق مختلفة في قطاع غزة المحاصر. |
más de 60 millones de personas han contraído el virus. | UN | وقد أصيب أكثر من 60 مليون شخص بالفيروس. |
Profundamente preocupado porque en los 30 años transcurridos desde que comenzó la epidemia del VIH, más de 60 millones de personas han sido infectadas, más de 25 millones de personas han muerto y más de 16 millones de niños han quedado huérfanos a causa del SIDA, | UN | إذ يساوره بالغ القلق من أنه خلال السنوات الثلاثين التي انقضت منذ بداية وباء فيروس نقص المناعة البشرية، أصيب أكثر من 60 مليون شخص بالعدوى، ولقي أكثر من 25 مليون شخص حتفهم، وتيتّم أكثر من 16 مليون طفل بسبب الإيدز، |
Tan sólo en un hospital de esa ciudad fueron atendidas de heridas de armas de fuego 1.850 personas, incluidos 217 niños. | UN | فقد أصيب أكثر من 850 1 شخص بالأسلحة، منهم 217 طفلا، قام بمعالجتهم أحد المستشفيات في مقديشو فقط. |