Agregó que la libre determinación era un derecho inherente a todos los pueblos. | UN | كما أعلن أن حق تقرير المصير حق أصيل بالنسبة لجميع البشر. |
Acoge con particular satisfacción el que la corte tenga una jurisdicción inherente respecto al crimen de genocidio. | UN | ورحبت خاصة بالنص على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل في جريمة إبادة الأجناس. |
Escuchame, hay un auténtico turco Hamam aquí | Open Subtitles | الاستماع، وهناك أصيل التركية الحمام هنا. |
Tenemos juntos la necesidad de redefinir el desarrollo conjunto como un enfoque genuino del desarrollo. | UN | لا بد لنا معا من إعادة تعريف التنمية المشتركة كنهج أصيل لتحقيق التنمية. |
Los candidatos deben enviar un ensayo original que no haya sido previamente publicado. | UN | ويجب على المرشحين إرسال بحث أصيل لم يُنشر من قبل. |
Debe haber una cooperación auténtica para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. | UN | ويجب أن يكون هناك تعاون أصيل في مساعدة الدول في الامتثال لالتزاماتها. |
Varios partidos políticos incluyeron la educación de los votantes como parte integrante de sus actividades de campaña política. | UN | وأدرجت عدة أحزاب سياسية تثقيف الناخبين كجزء أصيل من أنشطة حملاتها السياسية. |
Un statu quo injusto no puede perdurar, ni puede servir de base para una cooperación genuina. | UN | فلا يمكن أن يكتب الاستمرار لوضع راهن غير عادل، كما لا يمكنه أن يكون أساسا لبناء تعاون أصيل. |
Igualmente importante es garantizar la estabilidad en un entorno social que fomente y fortalezca la dignidad, que es un derecho inherente e inalienable del ser humano. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية لكفالة الاستقرار، ووجود بيئة اجتماعية تعزز وتشجع الكرامة التي هي حق أصيل غير قابل للتصرف لجميع البشر. |
También dijeron que el derecho a la libre determinación era un derecho inherente, que los gobiernos no podían conceder o retirar. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الحق في تقرير المصير هو حق أصيل وليس للحكومات أن تمنحه أو تمنعه. |
Cabe preguntarse, ¿qué relación tiene todo esto con los derechos humanos? El derecho al desarrollo es un derecho inherente a todos nosotros. | UN | وقد يتساءل البعض: وما صلة هذا بحقوق اﻹنسان؟ إن الحق في التنمية حق أصيل لنا جميعا. |
El Sudán es un participante auténtico en los empeños internacionales por lograr el desarme. | UN | إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح. |
Ese concepto de libre determinación es al mismo tiempo auténtico, democrático, moderno y orientado al futuro, y cuenta con el apoyo mayoritario de la comunidad internacional. | UN | وهذا المفهوم لتقرير المصير هو في وقت واحد مفهوم أصيل ديمقراطي حديث ذي وجهة مستقبلية، ويحظى إلى حد كبير بتأييد المجتمع الدولي. |
"Transporte su oro en un auténtico vagón cubierto de Pioneer de Pete" - | Open Subtitles | "إنقلْ ذهبَكَ في a أصيل غَطّتْ العربةُ إلى الرائدِ بيت "- |
Por otra parte, espero que el Tribunal Internacional tenga en breve un genuino órgano de defensa. | UN | وعلاوة على ذلك، آمل أن يلتحق بالمحكمة الدولية قريبا جهاز أصيل للدفاع. |
Y en vez de eso, vi a un torero, y debo decir que es de lo más original. | Open Subtitles | وبدلاً من ذلك رأيت مصارع ثيران ويجب عليّ القول إنه فتى أصيل |
En esta nueva era no se puede lograr una auténtica paz mundial si no abordamos adecuadamente las cuestiones del desarrollo social y económico. | UN | وفي هذا العهــد الجديــد، لا يمكن تحقيق سلم عالمي أصيل دون أن نتصــدى على النحــو الصحيح لقضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
iv) La revelación de las principales políticas contables utilizadas es parte integrante de los estados financieros; | UN | `4 ' الكشف عن السياسات المحاسبية المهمة جزء أصيل من البيانات المالية؛ |
Es comprensible que existan los intereses creados de los poderosos, pero sólo se necesitan cooperación genuina y buena voluntad para lograr que todos esos intereses converjan. | UN | ومن المفهوم أن تكون للأقوياء مصالحهم الخاصة، لكن هذا يجعل من اللازم إبداء تعاون أصيل وحسن نية لتلاقي تلك المصالح. |
El diálogo entre religiones es parte integral e indispensable de ese esfuerzo. | UN | والحوار بين الأديان جزء أصيل ولا يتجزأ من هذه العملية. |
Imagina lo que un verdadero depredador podría heber hecho con esa información. | Open Subtitles | تخيلي أي مفترس أصيل قد يكون مطلعاَ على تلك المعلومات |
Otros miembros sugirieron que podía ser apropiado prever un tribunal de competencia intrínseca limitada con respecto a un conjunto esencial de los crímenes más graves. | UN | ورأى فريق آخر من اﻷعضاء أنه قد يكون من الملائم تزويد المحكمة باختصاص أصيل محدود بالنسبة لمجموعة أساسية من أخطر الجرائم. |
El derecho de legítima defensa es intrínseco a todos los Estados y fundamental para ellos. | UN | فحق الدفاع عن النفس أصيل وأساسي لكل الدول. |
Es un pura sangre de dos años, ganó cuatro carreras al hilo. | Open Subtitles | مهر مهجن أصيل بعمر السنتين حاصل على أربعة انتصارات متتالية |
Él es un pura raza, pero simplemente no puedo arriesgarme a... arriesgarme. | Open Subtitles | إنهُ أصيل لكن لا أستطيع المخاطرة.. المخاطرة |
La movilidad no sólo es un importante medio de ampliar los horizontes y acumular experiencia, sino un deber inherente de una administración pública verdaderamente internacional, por lo que debe estipularse en el Reglamento del Personal. | UN | وأضافت أن التنقل ليس وسيلة هامة لتوسيع اﻵفاق وزيادة الخبرة فحسب، وإنما هو واجب أصيل في أي خدمة حكومية دولية حقيقية، وينبغي النص عليه في النظام الاداري للموظفين. |