Recordando que, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, | UN | إذ تذكﱢر بأن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن اﻹقرار بما لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، |
El preámbulo de la Declaración alude al reconocimiento de la dignidad intrínseca de todos los miembros de la familia humana como base de la libertad, la justicia y la paz en el mundo. | UN | وتتضمن ديباجة اﻹعلان تسليما بما لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم تشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم. |
Recordando que, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, | UN | إذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن اﻹقرار بما لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، |
Recordando que, según la Declaración Universal de Derechos Humanos, la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, | UN | إذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se reconocen la dignidad intrínseca y los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana como la base de la libertad, la justicia y la paz en el mundo. | UN | وأقر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف، باعتبارها أساس الحرية والعدل والسلم في العالم. |
Recordando que, según la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de derechos humanos y otros instrumentos de derechos humanos, la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, | UN | إذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان تنص على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، |
Ese es el espíritu que se expresa en la Declaración Universal de Derechos Humanos cuando se habla del " reconocimiento de la dignidad intrínseca de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana " . | UN | إن هذه الروح تنعكس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إذ يقر " بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة " . |
4. La Alta Comisionada Adjunta recordó que en el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como en varios tratados de derechos humanos, se afirmaba que la libertad, la justicia y la paz tenían por base el respeto de los derechos humanos y el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana. | UN | 4- وذكّرت نائبة المفوضة السامية بأن ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فضلاً عن طائفة من معاهدات حقوق الإنسان تنص على أن احترام حقوق الإنسان والإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام. |
En realidad, ese requisito refleja el carácter universal de la libertad de religión o de creencias como derecho humano basado en el reconocimiento de la dignidad intrínseca de todos los miembros de la familia humana. | UN | وفي الواقع، فإن هذا الشرط يعكس الطابع الشامل لحرية الدين أو المعتقد باعتبارها حقا من حقوق الإنسان يستند إلى الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم(). |
Además, en el preámbulo de la Declaración Universal se toma como punto de partida el " reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana " . | UN | وعلاوةً على ذلك، تبدأ ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ب " الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف " . |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos, según la cual la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, | UN | إذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي ينص على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية لا يمكن التصرف فيها أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، |
En la Declaración también se reconoce la contribución de los derechos humanos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales al proclamar que " la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana " . | UN | ويسلﱢم اﻹعلان أيضاً بمساهمة حقوق اﻹنسان في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، إذ ينص على أن " اﻹقرار بما لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم " . |
Poco antes de su establecimiento, los Estados Miembros trazaron una senda visionaria al reconocer que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca, la igualdad y los derechos inalienables de todos1. | UN | وما هي إلا فترة قصيرة بعد تأسيسها حتى اختطت الدول الأعضاء فيها مسار عمل تطلعيا حينما أقرت بأن الحرية والعدالة والسلام في العالم أمور تقوم على الاعتراف بما لجميع الناس من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة(1). |