Sostiene que, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, perdió el mercado kuwaití para sus productos. | UN | وتؤكد شركة دي يونغ أنها أضاعت فرصة تسويق منتجاتها في السوق الكويتية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sí, como en el caso de esta joven que perdió su ropa. | Open Subtitles | أجل, هذه المرأة أضاعت ملابسها لذا ركبت الحصان عارية تنادي |
Indudablemente se perdió tiempo preciado en este intento fallido. | UN | ولا شك أن هذه المحاولة الفاشلة أضاعت قسطا من الوقت الثمين. |
Así pues, el UNICEF había perdido la oportunidad de realizar las consultas necesarias con la OMS y el Comité Mixto. | UN | وقد أضاعت اليونيسيف، بفعلها ذلك، الفرصة لاجراء المشاورات اللازمة مع منظمة الصحة العالمية ولجنة السياسة الصحية المشتركة. |
4. Considero que el Comité no aprovechó la oportunidad para declarar expresamente que la Ordenanza 06-01 no solo no podía tener efectos en esta comunicación, sino para ningún otro caso en el pasado o en el futuro. | UN | 4- ومن وجهة نظري، أضاعت اللجنة فرصة الإعلان بشكل صريح أنه لا ينبغي أن يكون أي أثر للأمر رقم 06-01 لا على هذا البلاغ ولا أي حالات أخرى سابقة أو لاحقة. |
Se sometió a cirugía y radiación, y en la tercera ronda de quimioterapia fue cuando perdió su libreta de direcciones. | TED | خضعت للجراحة والعلاج الإشعاعي، وكانت في الدورة الثالثة من العلاج الكيماوي، عندما أضاعت دفتر عناوينها. |
- ¿Piensas lo mismo que yo? - A la huella de la cinta se le perdió un pendiente. | Open Subtitles | صاحبة البصمات على الشريط اللاصق قد أضاعت خلفية حلقها |
Salvo ese programa de Ohio cuando la aerolínea perdió su equipaje. | Open Subtitles | باستثناء ذلك العرض الذي قام به في أوهايو بعد أن أضاعت شركة الطيران أمتعته |
Hola, soy una pobre pecadorcita que perdió su camino. | Open Subtitles | مرحباً انا فتاة فقيرة مخطئة أضاعت طريقها |
Mi esposa perdió sus llaves, así que no puede entrar. | Open Subtitles | زوجتي أضاعت المفتاح، لذا لا يمكنها الدخول للبيت. |
Cuando me vea en el hall de la escuela, pensará, ahi está lo horrible chica que perdió a mi mejor amigo. | Open Subtitles | عندما يرآني في قاعات المدرسة سوف يفكّر أنّ هذه هي الفتاة الفظيعة التي أضاعت أفضل أصدقائي |
La aerolínea perdió mi equipaje, y el único lugar para comprar algo en la isla, era una tienda de tenis. | Open Subtitles | شركة الطيران أضاعت حقائبي والمكان الوحيد لشراء أي شيء على الجزيرة كان متجر لمحترفين التنس |
- Con cuidado. - Supongo que perdió la membresía en el gimnasio. | Open Subtitles | بتؤدّة، أخالها أضاعت عضويّة النادي الرياضي |
Pero he estado buscando a la chica que perdió esta zapatilla. | Open Subtitles | لكني كنت أبحث عن الفتاة التي أضاعت هذا الحذاء |
Digo, tal vez solo se perdió y le está pidiendo direcciones a este tipo. | Open Subtitles | أعني، ربّما أضاعت طريقها، وهي تسأل هذا الرّجل ليرشدها. |
En el decenio de 1960, África perdió tiempo debido a que nuestros dirigentes interferían en la actividad del sector privado a través de la nacionalización de la propiedad privada, una práctica común en aquellos días. | UN | ولقد أضاعت أفريقيا الوقت في عقد الستينات لأن زعماءنا تدخلوا في القطاع الخاص من خلال تأميم الممتلكات الخاصة، والتي كانت ممارسـة مألوفــة في تلك الأيام. |
Durante el quincuagésimo noveno período de sesiones, la Comisión perdió aproximadamente 20 horas debido a que las sesiones empezaban tarde y se levantaban temprano, y su tasa de uso de servicios de conferencia disminuyó en relación con el año anterior. | UN | ففي أثناء الدورة التاسعة والخمسين، أضاعت اللجنة حوالي 20 ساعة بسبب التأخر في بدء الجلسات والتبكير في إنهاء الجلسات كما انخفض معدل استغلال خدمات المؤتمرات الخاصة بها عمّا كانت عليه في السنة السابقة. |
Ahumado. El Senador Grant ha perdido 127 votos desde que está en oficio. | Open Subtitles | السيناتورة غرانت قد أضاعت 127 صوت منذ أن بقيت في المكتب |
No pudo presentar un certificado médico para justificar la ausencia y afirmó que había perdido el original, y no pudo aportar una copia que le facilitara el médico. | UN | ولكنها لم تقدم شهادة طبية تبرر غيابها، وادّعت أنها أضاعت الشهادة الأصلية التي أعطاها إياها الطبيب، وأنها لا تستطيع الحصول على نسخة ثانية منه. |
Lamentablemente, las partes de Côte d ' Ivoire ya han perdido un tiempo precioso. | UN | وقد أضاعت للأسف الأطراف الإيفوارية بالفعل وقتا قيما. |
4. Considero que el Comité no aprovechó la oportunidad para declarar expresamente que el Decreto Nº 06-01 no solo no podía tener efectos en esta comunicación, sino para ningún otro caso en el pasado o en el futuro. | UN | 4- ومن وجهة نظري، أضاعت اللجنة فرصة الإعلان بشكل صريح أنه لا ينبغي أن يكون أي أثر للأمر رقم 06-01 لا على هذا البلاغ ولا أي حالات أخرى سابقة أو لاحقة. |
África ha desperdiciado mucho tiempo en reyertas internas, dejando pasar valiosas oportunidades para desarrollarse y convertirse en parte integrante de la economía mundial. | UN | وإن أفريقيا أضاعت وقتا طويلا بسبب صراعاتها الداخلية التي تسببت في ضياع فرص ثمينة للتغلب على مشاكلها التنموية وبإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي. |