"أضافت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • añadió
        
    • agregó
        
    • añade
        
    • añadido
        
    • añadieron
        
    • agregado
        
    • agregaron
        
    • añaden
        
    • han sumado
        
    • incorporado
        
    • han incluido
        
    • aportado
        
    • agregaba
        
    Si bien hubo que suprimir varias actividades, la secretaría añadió un número igual debido en parte a la necesidad de reajustar el programa de trabajo. UN وفي حين أنه تعين إنهاء عدد من اﻷنشطة، أضافت اﻷمانة عددا مساويا له منها في إطار الحاجة إلى تعديل برنامج العمل.
    Tu madre añadió democracia a la fundación. Open Subtitles أضافت أمّك الديمقراطية إلى أهداف مؤسّستها.
    Sin embargo, para potenciar la eficacia del programa la secretaría añadió tres publicaciones sobre el tema de las migraciones internacionales. UN غير أن اﻷمانة العامة، سعيا منها لتحسين فعالية البرنامج أضافت ثلاثة منشورات تتصل بالهجرة الدولية.
    En total, el Japón agregó más de 150.000 millones de dólares a sus reservas en los últimos cuatro años. UN وعلى العموم، أضافت اليابان ما ينوف على١٥٠ بليون دولار إلى موجوداتها الاحتياطية على مدى السنوات اﻷربع الماضية.
    No obstante, añade que ya se ha propuesto modificar esta formulación. UN إلا أنها أضافت أنه قُدِّم من قبل مقترح بتعديل تلك الصياغة.
    Las nuevas reglas han añadido otros tres nuevos datos, con lo que se cuenta con siete datos para todo tipo de identificación. UN أما الأنظمة الجديدة فقد أضافت إلى ذلك 3 بيانات أخرى، مما يكفل وجود 7 بيانات لجميع أغراض تحديد الهوية.
    Sin embargo, añadieron que no estaban a favor de mantener una lista preestablecida de candidatos. UN غير أنها أضافت قائلة إنها لم تكن تفضل الاحتفاظ بقائمة مرشحين محددة مسبقاً.
    El taller de elaboración de alimentos de Dera ' a, financiado por el Fondo de Iniciativas para la Mujer Palestina, añadió la elaboración de queso a su producción estacional. UN ووحدة تصنيع اﻷطعمة في درعا، الممولة من صندوق مبادرة المرأة الفلسطينية، أضافت صناعة اﻷجبان إلى إنتاجها الموسمي.
    A ese respecto añadió que, por lo que se refería a la prevención de la tortura, sólo había una civilización: la civilización humana. UN وفي هذا الصدد، أضافت أنه فيما يتعلق بمنع التعذيب، هناك حضارة واحدة: الحضارة اﻹنسانية.
    La Administración añadió que, sin embargo, los gastos se mantenían al nivel de los recursos disponibles mediante la reprogramación, aplazamiento o cancelación de algunas actividades en relación con proyectos no designados y subcontratos. UN بيد أن اﻹدارة أضافت أن النفقات أبقيت في حدود الموارد المتاحة عن طريق إعادة جدولة أو تأجيل أو إلغاء بعض اﻷنشطة المدرجة تحت المشاريع غير المخصصة والعقود الفرعية.
    Sin embargo, la Secretaría sólo añadió los dos feriados de Id-al-Fitr e Id-al-Adha a la lista de feriados en teoría. UN لكن اﻷمانة العامة أضافت عطلتي عيد الفطر وعيد اﻷضحى نظريا فقط إلى قائمة العطلات.
    Además, la participación de equipos nacionales añadió nuevos elementos de la coordinación de los países, basados en su especificidad y en la información recibida de las sedes. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة اﻷفرقة الوطنية أضافت عناصر جديدة إلى التنسيق بين البلدان استنادا إلى خصائصها المميزة وإلى المعلومات الواردة من المقر.
    El Gobierno de Georgia añadió que enviaría información más completa acerca de los resultados de la investigación. UN وقد أضافت حكومة جورجيا أنها سترسل معلومات أكمل عن نتائج التحقيق.
    La Contralora también añadió que sería otro incentivo más para adoptar una metodología armonizada. UN كما أضافت المراقبة المالية أن اعتماد منهجية منسّقة سيشكِّل حافزا إضافيا.
    El Comité agregó a esa lista otros países que ya eran considerados países menos adelantados, lo cual produjo una lista de 67 países que había que examinar. UN ثم أضافت اللجنة إلى هذه القائمة بلدانا أخرى تعتبر حاليا من أقل البلدان نموا، وخرجت بقائمة تضم 67 بلدا لكي تنظر فيها.
    Posteriormente, la Subcomisión agregó a esa lista la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Convenio para la represión de la trata de personas. UN وعقب ذلك، أضافت اللجنة الفرعية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فضلاً عن اتفاقية حظر الاتِّجار بالأشخاص.
    Los Miembros ya han escuchado resúmenes de tres mesas redondas y, si bien no resultó innovadora, la mesa redonda 4 agregó sus propias perspectivas a las próximas deliberaciones. UN ولقد سمع الأعضاء بالفعل ملخصات ثلاث موائد مستديرة، وفي حين لم تتطرق المائدة المستديرة 4 إلى مجالات جديدة فإنها أضافت تصوراتها الخاصة للمداولات المقبلة.
    En ese sentido, el Estado Parte añade que la queja se presenta para poner a prueba el marco de aplicación de la Convención. UN وفي هذا الشأن، أضافت الدولة الطرف أن مقدم الشكوى يباشر حالة اختبار لنطاق الاتفاقية.
    El Gobierno de China ha mejorado continuamente el sistema de compilación y análisis de datos estadísticos, y ha añadido indicadores estadísticos desglosados por sexo. UN وقد دأبت حكومة الصين على تحسين عمليات تجميع وتحليل البيانات الإحصائية، كما أضافت مؤشرات إحصائية تتعلق بكل جنس على حدة.
    Todas las dependencias de idiomas añadieron nuevos asociados durante el año 2008. UN وقد أضافت جميع وحدات اللغات شركاء جدد خلال عام 2008.
    Las actividades humanas han aumentado las concentraciones atmosféricas de muchos gases que ocurren naturalmente y han agregado elementos nuevos. UN وأدت اﻷنشطة البشرية إلى ازدياد نسب التركيز في الغلاف الجوي للغازات التي تنشأ طبيعيا بل إنها أضافت غازات جديدة أيضا.
    Unas pocas Partes también agregaron hojas de trabajo que no forman parte de las Directrices del IPCC. UN كما أن عددا قليلا من الأطراف أضافت صحائف عمل ليست جزءا من المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Las garantías negativas creadas por las zonas libres de armas nucleares añaden valor al régimen de no proliferación; por lo tanto, Portugal aboga por el establecimiento de una zona de este tipo en el Oriente Medio. UN 30 - وأردفت قائلة إن الضمانات السلبية التي نتجت عن المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد أضافت قيمة إلى نظام عدم الانتشار النووي؛ لذلك تدعو البرتغال إلى إنشاء منطقة مماثلة في الشرق الأوسط.
    Los acontecimientos de Kosovo se han sumado a la carga del Tribunal y fueron la causa de una parte importante de la abrumadora carga de trabajo de la Fiscal. UN وقد أضافت أحداث كوسوفو إلى أعباء المحكمة وكانت العنصر المهيمن على عمل المدعي العام.
    Algunos países han incorporado a sus contenidos curriculares escolares materias relacionadas con los derechos de las comunidades indígenas y otros grupos discriminados. UN كما أضافت بعض البلدان إلى مواد مناهجها التعليمية المدرسية مواد حول حقوق المجموعات اﻷصلية وجماعات أخرى تتعرض للتمييز.
    En varias ocasiones, las Partes han incluido nuevas sustancias controladas en el Protocolo. UN وقد أضافت الأطراف إلى البروتوكول عدة مرات مواد جديدة خاضعة للرقابة.
    Pero el periodismo ciudadano y esta tecnología han aportado un manto de responsabilidad al mundo, y pienso que eso es bueno. TED إلا أن كلا من صحافة المواطنين وهذه التكنولوجيا أضافت حسا من المساءلة للعالم، وأعتقد أن هذا أمر جيد.
    Al mismo tiempo, la nota agregaba que, según se decía, el autor había admitido, en una entrevista de radio, que había viajado al Irán. UN وفي الوقت ذاته، أضافت المذكرة أنه ربما يكون صاحب الشكوى قد اعترف بسفره إلى إيران في مقابلةٍ إذاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus