"أضرارا جسيمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves daños
        
    • grandes daños
        
    • gravemente a
        
    • en grave
        
    • daños graves
        
    • grave peligro
        
    • daños importantes
        
    • daños a
        
    • enormes daños
        
    • serias afectaciones
        
    • daños considerables
        
    Los atentados contra oleoductos perpetrados por parte de grupos insurgentes están causando derrames de petróleo que ocasionan graves daños en zonas agrícolas, fuentes de agua potable y zonas habitadas. UN فالاعتداءات التي ارتكبتها جماعات المتمردين على أنابيب النفط، قد أدت إلى انكباب البترول الذي أوقع أضرارا جسيمة في المناطق الزراعية، ومصادر مياه الشفة والمناطق المأهولة.
    Los bombardeos y los disparos de las fuerzas israelíes causaron graves daños en las instalaciones del OOPS. UN وألحق القصف وإطلاق النيران من قِبل القوات الإسرائيلية أضرارا جسيمة بأماكن من أماكن عمل الأونروا.
    Como resultado de esta agresión, hubo cientos de muertos y heridos entre la población civil, así como grandes daños materiales. UN وقد أسفر هذا الاعتداء عن مئات من القتلى والجرحى من المدنيين اﻷبرياء، وسبب كذلك أضرارا جسيمة.
    Las inundaciones destruyeron 1.800 hogares y dañaron gravemente a otros 8.300. UN ودمرت الفيضانات ٨٠٠ ١ منزل وألحقت أضرارا جسيمة بمنازل أخرى بلغ عددها ٣٠٠ ٨ منزل.
    9. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que deje de verter todo tipo de materiales de desecho en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, así como en el Golán sirio ocupado, pues ello pone en grave peligro sus recursos naturales, concretamente el agua y la tierra, y constituye una amenaza para el medio ambiente y para la salud de la población civil; UN ' ' 9 - يهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف إلقاء جميع أنواع النفايات في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وفي الجولان السوري المحتل، مما يلحق أضرارا جسيمة بمواردها الطبيعية، وهي الموارد المائية والأراضي، ومما يشكل خطورة على البيئة ويهدد صحة السكان المدنيين؛
    En el plan de pruebas de los sistemas de recolección habrá una disposición relativa a la vigilancia de las zonas afectadas por las actividades del contratista que puedan ocasionar daños graves al medio marino, incluso cuando las zonas afectadas queden fuera del emplazamiento propuesto para las pruebas. UN وتتضمن خطة اختبار نظم الجمع ترتيبات لمراقبة المناطق المتأثرة بالأنشطة التي سيقوم بها المتعاقد حيث يحتمل أن تلحق تلك الأنشطة أضرارا جسيمة بالبيئة حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع الاختبار.
    El ataque, que fue realizado por medio de un artefacto de altísimo poder explosivo, destruyó casi completamente el inmueble de siete pisos y causó graves daños en las construcciones colindantes, con fuerte repercusión en todo el vecindario. UN وقد دمر الهجوم، الذي حدث باستخدام قنبلة شديدة الانفجار، المبنى المكون من سبعة طوابق تدميرا شبه تام وألحق أضرارا جسيمة بالمباني المجاورة، وكان له أصداء قوية في كل الحي.
    El Gobierno del Líbano condena tajantemente las repetidas agresiones israelíes que han causado graves daños materiales. Asimismo, condena enérgicamente las prácticas despóticas contra la población civil. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    El Gobierno del Líbano condena enérgicamente los repetidos ataques israelíes que han causado graves daños materiales. Asimismo condena tajantemente las prácticas arbitrarias contra la población civil. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات الاسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    El Gobierno del Líbano condena tajantemente las repetidas agresiones israelíes que han causado graves daños materiales. Asimismo, condena enérgicamente las prácticas despóticas contra la población civil. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    El fenómeno de " El Niño " ha provocado graves daños a la infraestructura del país, y los caminos rurales, que son esenciales para las mujeres, deben ser reconstruidos. UN وأشارت إلى أن إعصار النينيو قد ألحق أضرارا جسيمة بالهياكل الأساسية الوطنية وأنه يتعين إعادة بناء الطرقات الريفية التي تعد أساسية بالنسبة للمرأة.
    Además, fuerzas ocupantes israelíes cometieron un nuevo delito al ocasionar, de forma intencionada, graves daños, mediante el uso de explosivos, en la iglesia de Santa Bárbara, en la ciudad de Aboud. UN وعلاوة على ذلك، ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلي جريمة أخرى إذ ألحقت عمدا، من خلال استخدام المتفجرات، أضرارا جسيمة بكنيسة القديسة بربارة في مدينة عابود.
    El Gobierno del Líbano condena enérgicamente estos nuevos ataques israelíes, que han dejado heridos a muchos civiles, han causado grandes daños a los bienes y han impedido que la población cultivara sus tierras y se ganara la vida. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة هذه الاعتداءات اﻹسرائيلية الجديدة التي أدت الى وقوع العديد من الاصابات بين المدنيين وألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات ومنعت السكان من استثمار حقولهم وأرزاقهم.
    Reconociendo también que con el tráfico de indocumentados esos grupos delictivos pueden obtener enormes beneficios que a menudo se utilizan para financiar otras muchas actividades delictivas, con las que ocasionan grandes daños a los Estados afectados, UN وإذ يدرك أيضا أن هذه الجماعات اﻹجرامية كثيرا ما تجني من اتجارها بالمهاجرين غير الشرعيين أرباحا طائلة تستخدم في أحيان كثيرة في تمويل أنشطة إجرامية أخرى عديدة، ومن ثم تلحق أضرارا جسيمة بالدول المعنية،
    El embargo impuesto contra Cuba continúa afectando gravemente a la población de ese país y su propio proceso de desarrollo. UN إن الحظر المفروض على كوبا لا يزال يلحق أضرارا جسيمة بشعب ذلك البلد وبعملية التنمية فيه.
    8. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que deje de verter todo tipo de materiales de desecho en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, así como en el Golán sirio ocupado, pues ello pone en grave peligro sus recursos naturales, concretamente el agua y la tierra, y constituye una amenaza para el medio ambiente y para la salud de la población civil; UN 8 - يهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف إلقاء جميع أنواع النفايات في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وفي الجولان السوري المحتل، مما يلحق أضرارا جسيمة بمواردها الطبيعية، وهي الموارد المائية والأراضي، ومما يشكل خطرا على البيئة ويهدد صحة السكان المدنيين؛
    En el plan de pruebas de los sistemas de recolección habrá una disposición relativa a la vigilancia de las zonas afectadas por las actividades del contratista que puedan ocasionar daños graves al medio marino, incluso cuando las zonas afectadas queden fuera del emplazamiento propuesto para las pruebas. UN وتتضمن خطة اختبار نظم الجمع ترتيبات لرصد المناطق المتأثرة بالأنشطة التي سيقوم بها المتعاقد حيث يحتمل أن تلحق تلك الأنشطة أضرارا جسيمة بالبيئة حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع الاختبار المقترح.
    Se imponían asimismo penas duras cuando el acto terrorista ponía en peligro la vida y la integridad física de muchas personas u ocasionaba daños importantes. UN وينص القانون على عقوبات مشددة بشكل خاص عندما يعرّض العمل الإرهابي حياة عدة أشخاص وسلامتهم الجسدية للخطر أو يسبب أضرارا جسيمة.
    La guerra ha agotado los recursos de alimentos y leña y causado serios daños a los suministros de agua, energía y medicinas. UN وقد استنزفت الحرب أرصدة اﻷغذية واﻷخشاب وألحقت أضرارا جسيمة بامدادات المياه والطاقة واﻷدوية.
    El Gobierno del Líbano condena enérgicamente las agresiones israelíes, que han causado enormes daños materiales, y condena asimismo enérgicamente las prácticas hostiles arbitrarias contra los civiles. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    Las restricciones impuestas por la Ley Torricelli han sido uno de los principales impedimentos al comercio exterior cubano y han causado serias afectaciones a las empresas cubanas. UN وتشكل القيود التي فرضها قانون توريتشلي إحدى أهم العقبات التي تواجه الاقتصاد الخارجي لكوبا كما أنها تلحق أضرارا جسيمة بالشركات الكوبية.
    Hace 10 días el huracán Georges atravesó la región del Caribe abatiéndose furiosamente sobre varios de nuestros países y dejando tras sí daños considerables. UN قبل عشرة أيام، مـر اﻹعصار " جورج " عبر منطقة الكاريبي، وضرب بغضبه عددا من بلداننا، وخلﱠف في أعقابه أضرارا جسيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus