"أضرار اقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • daños económicos
        
    • perjuicios económicos
        
    • daño económico
        
    • perjuicio económico
        
    También ocasionan daños económicos y para la salud y ponen en peligro los ecosistemas. UN وتؤدي هذه الملوثات أيضا إلى حدوث أضرار اقتصادية وصحية وتعرض النظم اﻹيكولوجية للخطر.
    También causan daños económicos y de salud y ponen en peligro a los ecosistemas. UN وتسفر أيضا عن أضرار اقتصادية وصحية وتعرض النظم الايكولوجية للخطر.
    Las zonas pesqueras y los cotos de caza han sufrido enormes daños económicos. UN ولحقت أضرار اقتصادية بالغة بمصائد الأسماك وأراضي الصيد.
    Señalaron asimismo que el concepto de indemnización por los perjuicios económicos consiguientes no estaba consagrado en la Carta. UN كذلك أشاروا إلى أن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية تبعية لم يرد له ذكر في الميثاق.
    También se señaló que en la Carta no figuraba el concepto de la indemnización por cualesquiera perjuicios económicos que se derivaran de la imposición de sanciones. UN وأن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية ناجمة على فرض جزاءات لم يرد له ذكر في الميثاق.
    Además, las leyes relativas al salario mínimo de los Estados Unidos establecidas en el Territorio habían causado un daño económico grave, tal vez irreparable. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الأجر الأدنى الذي أدخل إلى الإقليم تسبب في أضرار اقتصادية خطيرة لا سبيل للتعافي بعدها.
    El pasado año se registraron más de 343 desastres naturales, que afectaron a más de 42 millones de personas y causaron daños económicos valorados en más de 57.000 millones de dólares. UN وقد شهدت السنة الماضية أكثر من 343 كارثة طبيعية أثّرت في أكثر من 42 مليون شخص وتسببت في إحداث أضرار اقتصادية تجاوزت قيمتها 57 بليون دولار.
    También insta a las autoridades de ocupación israelíes a pagar indemnizaciones por los daños económicos y sociales causados en todas las zonas árabes ocupadas. UN ودعا الوفد أيضا سلطات الاحتلال الإسرائيلي إلى دفع تعويضات عما سببه من أضرار اقتصادية واجتماعية في جميع المناطق العربية المحتلة.
    No cabe duda de que en este país los largos años de guerra civil han implicado daños económicos inconmensurables, y han empujado a más del 70% de la población a vivir bajo la línea de pobreza como consecuencia de una disminución del salario real superior al 20%. UN ولا شك أن سنوات الحرب اﻷهلية الطويلة في هذا البلد تسببت في أضرار اقتصادية لا تحصى، ودفعت أكثر من ٠٧ في المائة من السكان إلى الحياة تحت خط الفقر نتيجة لانخفاض يزيد على ٠٢ في المائة في المستوى الحقيقي للمرتبات.
    Como consecuencia directa, este fenómeno puede hacer que aumente la magnitud de la sequía y de las inundaciones y afectar con ello a la agricultura, la industria, el abastecimiento de agua y los ecosistemas naturales con los correspondientes daños económicos y pérdidas humanas. UN وكنتيجة مباشرة لذلك، يمكن أن تضخم هذه الظاهرة الجفاف وحالات الفيضانات وأن تؤثر من ثم على الزراعة، والصناعة، وإمدادات المياه والنظم اﻹيكولوجية الطبيعية مع ما يقابل ذلك من أضرار اقتصادية وخسائر بشرية.
    Durante el primer semestre de 2003, hubo miles de muertos y cuantiosos daños económicos como resultado de desastres como terremotos, inundaciones y olas de calor. UN فخلال النصف الأول من عام 2003، ضاعت آلاف الأرواح البشرية ووقعت أضرار اقتصادية كبيرة نتيجة لكوارث طبيعية كالزلازل والفيضانات وموجات الحر الشديد.
    El bloqueo ha causado daños económicos enormes y ha empeorado la difícil situación de la población cubana, más de las dos terceras partes de la cual ha vivido toda su vida sometido a la desgracia del bloqueo y el régimen de sanciones unilaterales de los Estados Unidos. UN وقد تسبب هذا الحصار في وقوع أضرار اقتصادية ضخمة وفاقم من محنة الشعب الكوبي، الذي عاش أكثر من ثلثيه طوال حياتهم تحت سحابة نظام الحصار والجزاءات الذي فرضته الولايات المتحدة من جانب واحد.
    En estos 48 años, el bloqueo norteamericano ha provocado a Cuba daños económicos superiores a los 86.000 millones de dólares. UN فعلى امتداد الـ 48 عاما الماضية، أدى الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة إلى أضرار اقتصادية لكوبا تزيد قيمتها على 86 بليون دولار.
    Han causado elevados perjuicios económicos y sufrimientos humanos. UN فقد أسفرت عن أضرار اقتصادية كبرى ومعاناة إنسانية أكبر.
    Los daños a los ecosistemas, debido al efecto invernadero están causando enormes perjuicios económicos en varias partes del mundo. UN ويؤدي الضرر الواقع على النظام البيئي من جراء تأثير الاحتباس الحراري إلى أضرار اقتصادية هائلة في العديد من أنحاء العالم.
    Además, Ucrania está sufriendo grandes perjuicios económicos como consecuencia de su cumplimiento de las sanciones obligatorias contra la República Federativa de Yugoslavia impuestas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن أوكرانيا تعاني من أضرار اقتصادية جسيمة نتيجة لتقيدها بقرارات مجلس اﻷمن التي فرضت جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Si bien los países industrializados sufren perjuicios económicos más grandes en términos absolutos, el impacto sobre los países en desarrollo es más grave en términos relativos. UN وفي حين أن البلدان الصناعية تعاني من أضرار اقتصادية أخطر من حيث القيمة المطلقة، فإن الأضرار التي تلحق بالبلدان النامية أشد وقعا نسبيا.
    Enormes perjuicios económicos han sufrido la pesca y la caza, lo que ha sido, además, resultado de la disminución de la productividad de los pastos y del rendimiento de los cultivos. UN ومن نتائج ذلك أيضا إلحاق أضرار اقتصادية جسيمة بقطاعي الصيد البحري والبري، التي يتسبب فيها أيضا انخفاض إنتاجية المراعي والأراضي المزروعة.
    59. Los grupos terroristas tienen como objetivo ocasionar el mayor daño económico posible a fin de paralizar las actividades económicas del país. UN ٩٥- والهدف الذي تسعى إليه الجماعات الارهابية هو إحداث أكبر أضرار اقتصادية ممكنة لكي تشل النشاط الاقتصادي في البلاد.
    68. Los grupos terroristas tienen como objetivo ocasionar el mayor daño económico posible a fin de paralizar las actividades económicas del país. UN ٨٦- والهدف الذي تسعى إليه الجماعات الارهابية هو إحداث أكبر أضرار اقتصادية ممكنة لكي تشل النشاط الاقتصادي في البلاد.
    Las vulnerabilidades de los países menos adelantados debían abordarse para minimizar los riesgos de grave daño económico de las crisis externas. UN وقال إن مواطن ضعف أقل البلدان نموا يجب معالجتها للتقليل من مخاطر وقوع أضرار اقتصادية شديدة من جراء الصدمات الخارجية.
    Sin duda alguna, el embargo ha causado un perjuicio económico ingente y ha agravado la difícil situación del pueblo cubano. UN ولا شك أن الحصار تسبب في أضرار اقتصادية كبيرة وأدى إلى تفاقم أزمة شعب كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus