Sin embargo, los cohetes, que eran viejos e imprecisos y a menudo tenían rudimentarios dispositivos de lanzamiento, no provocaron bajas ni daños materiales. | UN | إلا أن الصواريخ القديمة وغير الدقيقة، والتي تطلق بترتيبات غير متقنة، لم تلحق أية إصابات أو أضرار في الممتلكات. |
No hubo heridos ni se produjeron daños materiales. | UN | ولم تسجل أي إصابات بين الأشخاص أو أضرار في الممتلكات. |
Hizbollah y otros grupos mantuvieron fuertes enfrentamientos en numerosas regiones del país, lo que ocasionó muertos, heridos, daños materiales e inestabilidad general. | UN | وقد حدثت اشتباكات عنيفة بين حزب الله ومجموعات أخرى في مناطق عديدة على نطاق البلد كله، أدّت إلى خسائر في الأرواح وإصابات ووقوع أضرار في الممتلكات وتزعزع الاستقرار بشكل عام. |
En el incidente no se produjeron daños a bienes ni hubo heridos. | UN | ولم يترتب على الحادث أي أضرار في الممتلكات أو إصابات لﻷفراد. |
323. El Iraq formula una declaración general en relación con todas las reclamaciones de la PIC por los daños en los bienes inmuebles y bienes materiales. El Iraq afirma que no hay pruebas concluyentes de que el Iraq hubiese provocado estos daños. | UN | 323- يقدم العراق رداً عاماً على جميع ما تدعيه الشركة من أضرار في الممتلكات العقارية والمادية، فيقول إنه لا توجد أدلة قاطعة على أن العراق هو الذي ألحق الأضرار. |
Sin embargo, los delitos que resultan en lesiones, pérdidas de vidas humanas o daños a la propiedad están castigados por el common law y la legislación escrita. | UN | إلا أن الجرائم التي تنشأ عنها إصابات أو خسائر في الأرواح أو أضرار في الممتلكات يعاقب عليها بموجب القانون العرفي أو القانون المكتوب. |
Entre tanto, las fuerzas aéreas bombardearon Huambo el 31 de agosto, causando bajas en la población civil y daños materiales. | UN | وفي الوقت نفسه، قام السلاح الجوي بقصف هوامبو في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ مما أسفر عن وقوع اصابات بين المدنيين وعن أضرار في الممتلكات. |
2. Las inundaciones son consecuencia de precipitaciones abundantes e intensas y de la fusión de la nieve en las cuencas receptoras y provocan muertos y heridos, además de daños materiales, y vastas zonas de tierras de cultivo se ven afectadas. | UN | 2- تحدث الفيضانات نتيجة لسقوط أمطار شديدة الغزارة على مساحات واسعة، وكذلك ذوبان الثلج في مناطق المتجمعات المائية، وتؤدي الى اصابة الناس أو مصرعهم والى أضرار في الممتلكات وفي مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية. |
30. Los incidentes que entrañan lesiones o daños materiales también tienen menos probabilidades de ser registrados estadísticamente que aquéllos que comportan fallecimientos. | UN | 30- كما أن احتمال التسجيل الإحصائي للحوادث التي تنطوي على اصابات أو أضرار في الممتلكات أقل من احتمال تسجيل الحوادث التي تنطوي على وفيات. |
c) No se produjeron daños materiales durante la contienda, ya que sólo se utilizaron armas ligeras en la ciudad. | UN | (ج) لم تقع أي أضرار في الممتلكات أثناء القتال حيث لم تستخدم في المدينة إلا الأسلحة الخفيفة. |
Para comenzar mi intervención esta tarde, quiero aprovechar esta oportunidad para expresar la solidaridad del pueblo de Malta con los países y pueblos, en particular el de Haití, que han sufrido pérdidas de vidas humanas y daños materiales como resultado de la reciente ola de huracanes y tormentas tropicales que ha tenido lugar. | UN | وفي بداية كلمتي هذه، أود أيضاً أن أغتنم الفرصة لأعرب عن تضامن شعب مالطة مع البلدان والشعوب التي عانت من فقد أرواح ولحقت بها أضرار في الممتلكات نتيجة لسلسلة من الأعاصير والعواصف الاستوائية الأخيرة، لا سيما سكان هايتي. |
Conforme al artículo 1 del capítulo 5 de la Ley finlandesa sobre la responsabilidad civil, de 1974, " se pagará una indemnización por daños y perjuicios en compensación por las lesiones personales y los daños materiales. | UN | ووفقاً للمادة 1 من الفصل 5 من قانون الأضرار والمسؤولية عن التقصير الفنلندي الصادر في عام 1974 " تشكل الأضرار أساساً للتعويض عن الإصابة الشخصية أو أضرار في الممتلكات. |
El 29 de abril hubo un ataque con granada de mano contra la residencia del jefe de la delegación de la Comisión Europea en Bujumbura, que causó daños materiales pero no personales. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل، ألقيت قنبلة يدوية على سكن رئيس وفد اللجنة الأوروبية في بوجمبورا، مما نتج عنه أضرار في الممتلكات دون أن تقع إصابات بشرية. |
Las fuerzas progubernamentales siguieron haciendo uso de incursiones aéreas y nocturnas para atacar a los elementos antigubernamentales, lo que a veces ocasionó víctimas civiles y daños materiales. | UN | 22 - وواصلت القوات الموالية للحكومة استخدام الهجمات الجوية والغارات الليلية من أجل استهداف العناصر المناوئة للحكومة، مما أسفر في بعض الأحيان عن سقوط ضحايا بين المدنيين ووقوع أضرار في الممتلكات. |
La situación general de la seguridad en Kosovo siguió en relativa calma a lo largo del período que nos ocupa, consistiendo la mayoría de los incidentes en atracos, robos y daños materiales. | UN | 27 - ظلت الحالة الأمنية العامة في كوسوفو هادئة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث تمثلت غالبية الحوادث التي وقعت في حوادث السلب والسرقة وإحداث أضرار في الممتلكات. |
El 11 de mayo, un cohete Katyusha disparado por elementos armados no identificados desde las cercanías de Naqoura, en el Líbano, aterrizó en la población israelí de Shelomi; aunque causó daños materiales, las Fuerzas de Defensa de Israel no respondieron. | UN | وفي 11 أيار/مايو، سقط في مدينة شالومي الإسرائيلية صاروخ من نوع كاتيوشا، أطلقته عناصر مسلحة غير معروفة الهوية من منطقة قرب الناقورة في لبنان. وعلى الرغم من أنه وقعت أضرار في الممتلكات فإنه لم يكن ثمة رد على ذلك من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Siempre que se use la fuerza deberá aplicarse el principio de la proporcionalidad y deberán adoptarse todas las medidas necesarias para evitar bajas o lesiones entre los civiles o daños a bienes de propiedad de civiles. | UN | ويجب، في حال استخدام القوة، تطبيق مبدأ التناسب واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتلافي حدوث خسائر في الأرواح أو إصابات في صفوف المدنيين أو أضرار في الممتلكات المدنية. |
Siempre que se use la fuerza deberá aplicarse el principio de la proporcionalidad y deberán adoptarse todas las medidas necesarias para evitar bajas o lesiones entre los civiles o daños a bienes de propiedad de civiles. | UN | ويجب، في حال استخدام القوة، تطبيق مبدأ التناسب واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتلافي حدوث خسائر في الأرواح أو إصابات في صفوف المدنيين أو أضرار في الممتلكات المدنية. |
Todo suceso de origen natural o tecnológico que puede causar o cause pérdidas importantes de vidas, perjuicios a la salud, daños a bienes o al medio ambiente, importantes pérdidas materiales y la alteración de la actividad vital de las personas | UN | كل حادث ذي منشأ طبيعي أو تكنولوجي قادر على أن يتسبب أو يتسبب فعلا في خسارة كبيرة في الأرواح، وفي مخاطر صحية، أو أضرار في الممتلكات أو في البيئة، أو خسائر مادية كبيرة ويؤثر على عيش الناس |
Un criterio alternativo abarca los desastres que provocan pérdida de vidas, daños en los bienes o degradación del medio ambiente, pero incluye un requisito restrictivo adicional: que el hecho sea de una escala tal que la comunidad local sea incapaz de responder adecuadamente. | UN | 42 - وثمة نهج بديل يشمل الكوارث التي تتسبب إما في خسائر في الأرواح أو أضرار في الممتلكات أو تدهور في البيئة، لكنه يتضمن شرطا تقييديا إضافيا يقتضي أن يكون الحدث من الضخامة بحيث تعجز المجتمعات المحلية عن التصدي له بصورة كافية. |
9. No se informó de bajas o daños a la propiedad como resultado de esos incidentes en que se dispararon cohetes. | UN | 9 - ولم تفد التقارير، لحسن الحظ، بوقوع أي خسائر بشرية أو أي أضرار في الممتلكات خلال حوادث إطلاق الصواريخ تلك. |