La explosión no dejó víctimas ni causó daños materiales en el edificio de la embajada. | UN | ولم يسبب الانفجار أي إصابات بشرية ولم يلحق أي أضرار مادية بمبنى السفارة. |
También le preocupa que no haya registrados casos en los que se haya solicitado indemnización por daños materiales o morales relacionados con actos de discriminación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود قضايا مسجلة تتضمن طلب التعويض عن أضرار مادية أو معنوية متصلة بأفعال التمييز. |
Expresando su apoyo a todos los países que han sufrido grandes pérdidas de vidas humanas e importantes daños materiales y económicos como consecuencia de desastres naturales, | UN | إذ تعرب عن مساندتها لجميع البلدان التي منيت بخسائر بشرية فادحة ولحقت بها كذلك أضرار مادية واقتصادية جسيمة من جراء الكوارث الطبيعية، |
Como consecuencia, el país ha sufrido importantes daños materiales y numerosas pérdidas humanas. | UN | ونتيجة لذلك، عانى البلد من أضرار مادية جسيمة وخسائر فادحة في اﻷرواح. |
Hubo también graves daños materiales en las ciudades de Zadar, Biograd, Vodice, Sibenik, Gospic, Karlovac y Dubrovnik. | UN | ونجمت عنها أضرار مادية جسيمة في مدن زادار، وبيوغراد، وفوديس، وسيبينيك، وغوسبيتش، وكارلوفاتش، ودوبروفنيك. |
El enemigo utilizó piezas de artillería y municiones de mortero de 120 mm; cayeron en total unas 25 granadas sobre diversos sitios de la región, las cuales ocasionaron considerables daños materiales. | UN | ويبلغ مجموع ما سقط على أجزاء مختلفة من المنطقة ٢٥ قنبلة مما تسبب في وقوع أضرار مادية كبيرة. |
El bombardeo también provocó considerables daños materiales en la ciudad, la extensión de las cuales se está evaluando en estos momentos. | UN | كما تسبب القصف في إلحاق أضرار مادية جسيمة بالمدينة، يجري حاليا تقييم مداها. |
En el Caribe, la erupción del volcán Soufrière en San Vicente causó devastadores daños materiales. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، سبب اندلاع بركان سوفريير في سانت فنسنت إلى أضرار مادية هائلة. |
Se dispararon en total 28 obuses de artillería de diversos calibres, que causaron considerables daños materiales al hacer impacto en la ciudad. | UN | وأطلق ما مجموعه ٢٨ قذيفة مدفعية من مختلف العيارات، نجمت عنها أضرار مادية جسيمة لدى سقوطها في المدينة. |
Se prohíbe a los participantes portar consigo objetos especialmente preparados o aprontados, que puedan ser utilizados contra la vida o la salud de las personas o para causar daños materiales a las organizaciones estatales y sociales y a los ciudadanos. | UN | ومما يخالف القانون أن يحمل المشتركون أسلحة أو مواد جرى اعدادها أو تكييفها خصيصا لاستخدامها ضد أرواح أو صحة البشر أو يمكن أن تتسبب في أضرار مادية لهيئات الدولة أو المنظمات العامة أو للمواطنين. |
El ataque iraní provocó daños materiales y personales. | UN | وقد نجم عن العدوان اﻹيراني هذا إلحاق أضرار مادية في اﻷفراد والممتلكات. |
Asimismo detonaron ocho quesos rusos, los mismos que no causaron daños materiales al local policial ni lesiones a traseúntes. | UN | كما فجروا ثماني قنابل، وإن لم تنجم عنها أضرار مادية لدى الشرطة المحلية أو إصابة المارة بجراح. |
Esto sucedió en mi país en 1986, cuando se realizaron ataques aéreos agresivos y bárbaros contra ciudades libias, produciendo gran cantidad de víctimas y daños materiales generalizados. | UN | وهذا ما حدث لبلادي عام ١٩٨٦ حيث تعرضت مدننا لعدوان بري وجوي تسبب في وفاة العشرات من اﻷشخاص، وفي أضرار مادية كبيرة. |
Presuntos delincuentes terroristas hicieron detonar una granada de guerra en las inmediaciones del complejo policial Magno Fernández Moreano, ubicado en la unidad vecinal del distrito de Santiago, ocasionando daños materiales en los inmuebles aledaños. | UN | فجر أفراد يشتبه في أنهم مجرمون إرهابيون قنبلة يدوية قرب مجمع ماغنو فرنانديس مورينو للشرطة الكائن في الوحدة المجاورة لبلدية سنتياغو، مما أسفر عن أضرار مادية في المباني القريبة. |
También ocasionó daños materiales a varias casas. | UN | وحصول أضرار مادية بعدة منازل كما شمل القصف بلدتي مزرعة مشرف وصريفا. |
Este ataque causó daños materiales en el edificio del Saray y en dos vehículos Rover pertenecientes al puesto de guardia de Al-Jiyam, que resultaron inutilizados. | UN | بجراح وحصول أضرار مادية بمبنى السراي وبسيارتي روفر معطلتين عن السير عائدتين لمخفر الخيام. |
El ataque produjo daños materiales en la embarcación. | UN | قبالة شاطئ القليله مما أدى إلى حصول أضرار مادية بالمركب. |
Los organismos de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales, cuando pudieron entrar en Ramallah y otras ciudades palestinas, documentaron los daños físicos de envergadura causados a los bienes civiles de la Autoridad Palestina. | UN | وقد قامت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية، عندما سُمح لها بدخول رام الله والمدن الفلسطينية الأخرى، بتوثيق وجود أضرار مادية واسعة النطاق للممتلكات المدنية التابعة للسلطة الفلسطينية. |
Además, las sanciones han causado pérdidas materiales por más de 18.000 millones de dólares. | UN | كما نجم عن العقوبات أضرار مادية تجاوزت ١٨ مليار دولار. |
En segundo lugar, con pocas excepciones, los locales en que los reclamantes desarrollaban sus actividades no sufrieron ningún daño material, ni tampoco se interrumpieron sus operaciones comerciales. | UN | وثانيتهما أن المباني التجارية لأصحاب المطالبات، باستثناء عدد قليل منها، لم تُصب بأية أضرار مادية كما أن عملياتهم التجارية لم تتوقف هي الأخرى. |
Profundamente preocupada por las recientes inundaciones, que han causado importantes pérdidas en el sector ganadero y graves daños a los caminos y centros sanitarios y han provocado epidemias de cólera y paludismo, | UN | وإذ يساوره عميق القلق إزاء الفيضانات الأخيرة وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية، ومن أضرار مادية بالغة بالطرق والمنشآت الصحية، بالإضافة إلى تفشي وباء الكوليرا والملاريا، |
El primero tuvo lugar en las proximidades de Balance, cuando el estallido de una granada causó desperfectos en el comercio de un albanés de Kosovo, lo que dio lugar a pequeños daños materiales. | UN | ووقعت الحادثة الأولى بالقرب من بالنس حيث أدى انفجار قنبلة إلى إلحاق أضرار مادية خفيفة بمتجر يملكه ألبانـي من كوسوفو. |