"أضعف أفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los miembros más vulnerables de
        
    • los miembros más débiles de
        
    No obstante esos progresos, los niños siguen siendo los miembros más vulnerables de la sociedad. UN إلا أنه على الرغم من هذا التقدم لا يزال الأطفال يمثلون أضعف أفراد المجتمع.
    Lamentablemente, el número de víctimas registradas entre las mujeres y los niños palestinos, los miembros más vulnerables de la sociedad palestina, está aumentando. UN ومن المأساوي أن عدد الضحايا من الفلسطينيات والأطفال الفلسطينيين، وهم أضعف أفراد المجتمع الفلسطيني، يزداد باطراد.
    La protección de los miembros más vulnerables de nuestras sociedades es la obligación primordial y más importante que tienen todos los gobiernos y toda autoridad política digna de ese nombre. UN إن حماية أضعف أفراد مجتمعاتنا هي أولا وأخيرا واجب كل حكومة وكل سلطة سياسية جديرة بذلك الاسم.
    Por otro lado, se abordarán las consecuencias de los acontecimientos económicos y las medidas de política de ámbito nacional para otros países, en particular para los miembros más vulnerables de la comunidad internacional. UN وتجري في الثاني معالجة ما يترتب على التطورات الاقتصادية والتدابير المتعلقة بالسياسات على الصعيد الوطني من آثار بالنسبة للبلدان اﻷخرى، ولا سيما أضعف أفراد المجتمع الدولي.
    Es también mayor el peligro de que los miembros más débiles de la comunidad internacional queden marginados. UN كما أن خطر تهميش أضعف أفراد المجتمع العالمي صار أكبر مما كان.
    Por otro lado, se abordarán las consecuencias de los acontecimientos económicos y las medidas de política de ámbito nacional para otros países, en particular para los miembros más vulnerables de la comunidad internacional. UN وتجري في الثاني معالجة ما يترتب على التطورات الاقتصادية والتدابير المتعلقة بالسياسات على الصعيد الوطني من آثار بالنسبة للبلدان اﻷخرى، ولا سيما أضعف أفراد المجتمع الدولي.
    Cualquier niño que nazca con la infección del VIH representa el fracaso imperdonable de nuestros esfuerzos por proteger del flagelo del VIH/SIDA a los miembros más vulnerables de la sociedad. UN فمولد أي طفل مصابا بالفيروس عجز لا يغتفر في جهودنا المبذولة لحماية أضعف أفراد المجتمع من ويلات الفيروس/الإيدز.
    El Grupo de Río se suma a los esfuerzos de la comunidad internacional para buscar vías alternativas de financiación y proveer asistencia técnica y legal en el combate de una epidemia que atenta contra los miembros más vulnerables de nuestras sociedades y se constituye en una barrera tangible que retrasa el desarrollo de nuestros pueblos. UN وتشارك مجموعة ريو في جهود المجتمع الدولي لإيجاد تمويل بديل ولتقديم المساعدة التقنية والقانونية في المعركة ضد الوباء الذي يستهدف أضعف أفراد مجتمعاتنا ويشكل عائقا فعليا لتنمية بلداننا.
    57. En el mantenimiento de la paz se debe otorgar prioridad a la protección de los miembros más vulnerables de la sociedad, en particular las mujeres y los niños. UN 57 - واختتم قائلا إن حفظ السلام ينبغي أن يعطي الأولوية لحماية أضعف أفراد المجتمع، وبخاصة النساء والأطفال.
    Alrededor de 7.000 personas quedan infectadas con el VIH todos los días; de éstas, 3.000 son jóvenes y 1.000 niños, lo que demuestra una vez más que los miembros más vulnerables de nuestras sociedades están expuestos a los mayores riesgos. UN يصاب نحو 000 7 شخص آخر كل يوم بفيروس نقص المناعة البشرية، منهم 000 3 شاب و 000 1 طفل، وهو ما يبين مرة أخرى أن أضعف أفراد مجتمعاتنا أكثر عرضة للخطر.
    Las recientes crisis mundiales económica, financiera y alimentaria han afectado a los miembros más vulnerables de la sociedad y han repercutido negativamente en la situación de los derechos humanos en muchos países. UN وقد أثرت الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية العالمية الأخيرة على أضعف أفراد المجتمع، وخلفت أثرا سلبيا على حالة حقوق الإنسان في كثير من البلدان.
    La situación humanitaria sigue siendo motivo de gran inquietud, por las graves inundaciones que afectan a los miembros más vulnerables de la sociedad, cuya salud ya está amenazada por una enorme inseguridad alimentaria. UN واستمر قائلا إن الحالة الإنسانية لا تزال تسبب قلقا شديدا، حيث يؤثر الفيضان الشديد في أضعف أفراد المجتمع، وحياتهم مهددة بالفعل جراء انعدام الأمن الغذائي الشديد.
    Sin embargo, las mujeres siguen siendo los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وتظل النساء أيضا أضعف أفراد المجتمع.
    Las medidas de austeridad que reducen los gastos en los programas esenciales de bienestar social en épocas de crisis pueden debilitar las normas de derechos humanos y amenazar a los miembros más vulnerables de la sociedad. UN أما تدابير التقشف التي تقلص الإنفاق في برامج الرعاية الاجتماعية الحاسمة الأهمية خلال أوقات الأزمة فيمكن أن تقوض معايير حقوق الإنسان وتشكل خطراً على أضعف أفراد المجتمع.
    Se requieren con urgencia nuevas iniciativas para proporcionar a esas poblaciones afectadas la asistencia humanitaria necesaria, en particular a los miembros más vulnerables de la comunidad. UN وهناك حاجة ماسة إلى بذل جهود متجددة من أجل تزويد أولئك السكان المتضررين، ولا سيما أضعف أفراد المجتمعات المحلية، بما يلزم من المساعدة الإنسانية.
    77. El Relator Especial reitera las conclusiones y recomendaciones de su informe de 4 de noviembre de 1994 en el cual, entre otras cosas, pedía a las autoridades locales que garantizaran la protección de los miembros más vulnerables de sus comunidades. UN ٧٧ - يؤكد المقرر الخاص من جديد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، والتي تشمل ضمن جملة أمور مناشدته للسلطات المحلية ضمان حماية أضعف أفراد مجتمعاتها المحلية.
    77. El Relator Especial reitera las conclusiones y recomendaciones de su informe de 4 de noviembre de 1994 en el cual, entre otras cosas, pedía a las autoridades locales que garantizaran la protección de los miembros más vulnerables de sus comunidades. UN ٧٧- يؤكد المقرر الخاص من جديد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، والتي تشمل ضمن جملة أمور مناشدته للسلطات المحلية ضمان حماية أضعف أفراد مجتمعاتها المحلية.
    El Consejo de Seguridad ha sido establecido con el fin de mantener la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, y sin embargo las vidas de muchas personas inocentes, en particular los miembros más vulnerables de la sociedad, han sido puestos en riesgo por las violaciones más flagrantes de los derechos humanos, cometidos con la anuencia del Consejo. UN وقد أنشئ مجلس اﻷمن بهدف صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، بيد أن حياة أبرياء كثيرين، وخصوصا من أضعف أفراد المجتمع، تعرضت للخطر من جراء أفظع انتهاكات لحقوق اﻹنسان ترتكب بإذن المجلس.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha comenzado a poner en práctica su nueva estrategia en materia de asistencia alimentaria para Bosnia y Herzegovina, que apunta a que los miembros más vulnerables de la comunidad reciban la asistencia alimentaria que necesitan. UN ٣٣ - شرع برنامج اﻷغذية العالمي في تنفيذ استراتيجيته الجديدة لبرنامج المعونة الغذائية للبوسنة والهرسك التي تستهدف أضعف أفراد المجتمع وتكفل تلقيهم المعونة الغذائية التي يحتاجون إليها.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe promover el surgimiento de un nuevo paradigma del desarrollo cuyos pilares sean el crecimiento, la estabilidad y la equidad y que facilite la integración de los países en desarrollo en una economía mundial más equitativa, prestando especial atención a las necesidades de los miembros más débiles de la comunidad internacional. UN وبالتالي، على المجتمع الدولي أن يشجع ظهور نموذج تنمية جديد يشكل النمو والاستقرار والإنصاف ركائزه ويكون من شأنه أن يسهل اندماج البلدان النامية بشكل أكثر إنصافاً في الاقتصاد العالمي، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات أضعف أفراد المجتمع الدولي.
    132. El derecho de las comunidades indígenas de acceder a la tierra y a los recursos naturales de los que depende su sustento, se encuentra amenazado no sólo debido a la tala y las plantaciones, sino también por la usurpación de la tierra, que se produce por diferentes vías: soborno a los miembros más débiles de una comunidad, falsas promesas, incentivos o simplemente intimidación y violencia. UN 132- والخطر الذي يواجه حقوق المجتمعات الأصلية في توافر سبل حصولها على الأراضي والموارد الطبيعية التي تعتمد عليها أسباب عيشها لا يتمثل فقط في قطع الأشجار وإقامة المزارع الكبيرة، بل يتمثل أيضا في اغتصاب الأراضي الذي يتخذ أشكالا عديدة: رشوة أضعف أفراد المجتمعات، أو الوعود الكاذبة، أو الإغواء، أو مجرد الترويع واستخدام العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus