"أضعف الجماعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los grupos más vulnerables
        
    • para grupos vulnerables
        
    Eliminación de la marginalidad al acceso de vivienda por parte de los grupos más vulnerables del país. UN القضاء على استبعاد أضعف الجماعات في المجتمع من امكانية الحصول على سكن.
    El Gobierno de Colombia también presta apoyo financiero a las organizaciones no gubernamentales para proyectos sobre el VIH/SIDA destinados a los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وتقوم حكومة كولومبيا أيضاً بتقديم الدعم المالية إلى المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالمشاريع المعنية بالإيدز التي تستهدف أضعف الجماعات المعرضة لهذا المرض.
    Además, una parte desproporcionada de las cifras registradas en las estadísticas oficiales corresponde a los grupos más vulnerables. UN ويضاف إلى ذلك أن أضعف الجماعات تشكل جزءا غير كامل التمثيل في الإحصائيات الرسمية.
    El Gobierno de Colombia informó de que se habían elaborado programas de información y material de educación y formación sobre el VIH/SIDA, destinados en particular a los grupos más vulnerables de la población. UN وذكرت حكومة كولومبيا أن هناك مواد تعليمية وتدريببية وبرامج إعلامية بشأن الإيدز، جرى إعدادها، مستهدفة بصفة خاصة أضعف الجماعات السكانية الضعيفة.
    Su delegación agradece las medidas positivas adoptadas para aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y la aprobación de otros instrumentos internacionales destinados a proteger a los grupos más vulnerables. UN ويرحب وفدها بالخطوات الإيجابية المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان واعتماد الصكوك الدولية الأخرى لحماية أضعف الجماعات.
    Hemos puesto en marcha reformas estructurales sistémicas, que permitan establecer una economía sólida y moderna basada en la tecnología, garantizar un alto nivel de vida y proteger a los grupos más vulnerables. UN ونطلق إصلاحات هيكلية ممنهجة لإنشاء اقتصاد قوي وقائم على التكنولوجيا الحديثة، وكفالة مستويات معيشية عالية، وحماية أضعف الجماعات.
    6. Las consecuencias de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas son nocivas para la salud de la población, especialmente la de los niños y de las mujeres embarazadas, así como también de las mujeres en general, que son los grupos más vulnerables. UN ٦ - وتلحق آثار جزاءات اﻷمم المتحدة الضرر بصحة السكان، ولا سيما اﻷطفال واﻷمهات الحاملات فضلا عن النساء، بوصفهم أضعف الجماعات.
    125. El Comité recomienda también que el Estado Parte se comprometa a reunir toda la información necesaria sobre la situación de los niños en las diversas esferas que abarca la Convención, e incluso en relación con los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN ٥٢١- وتوصي اللجنة أيضا بأن تتعهد الدولة الطرف بجمع كل المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻷطفال المنتمين إلى أضعف الجماعات.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte se comprometa a reunir toda la información necesaria sobre la situación de los niños en las diversas esferas que abarca la Convención, e incluso en relación con los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN ٣٨٩ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتعهد الدولة الطرف بجمع كل المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻷطفال المنتمين إلى أضعف الجماعات.
    b) Concentración en las necesidades de los grupos más vulnerables; UN (ب) أن يكون التركيز على احتياجات أضعف الجماعات وأشدها تعرضا؛
    Letonia, como felizmente muchos otros países, se ha dispuesto a aplicar las recomendaciones de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, para lo cual estableció un programa nacional de promoción y protección de los derechos humanos encaminado a proteger los derechos de los grupos más vulnerables de la sociedad, a sensibilizar a la opinión pública y a promover la educación en materia de derechos humanos, eclipsados por 50 años de ocupación. UN ووضعت برنامجا وطنيا لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان تتمثل أهدافه في حماية حقوق أضعف الجماعات في المجتمع، وزيادة الوعي العام وتعزيز الثقافة في ميدان حقوق اﻹنسان، وهي مجالات أولي إليها اهتمام ضئيل خلال اﻟ ٥٠ عاما السابقة من الاحتلال.
    El Comité recomienda al Estado parte que procure que la medida administrativa de limitar al 30% el número de niños de nacionalidad no italiana en cada aula no tenga efectos negativos en la escolarización de los niños de los grupos más vulnerables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ألاّ يؤثر التدبير الإداري الذي ينص على أنه لا يجوز أن تتجاوز نسبة الأطفال الذين لا يحملون الجنسية الإيطالية في كل صف دراسي 30 في المائة تأثيراً سلبياً على التحاق أطفال أضعف الجماعات بالتعليم.
    El Comité recomienda al Estado parte que procure que la medida administrativa de limitar al 30% el número de niños de nacionalidad no italiana en cada aula no tenga efectos negativos en la escolarización de los niños de los grupos más vulnerables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ألاّ يؤثر التدبير الإداري الذي ينص على أنه لا يجوز أن تتجاوز نسبة الأطفال الذين لا يحملون الجنسية الإيطالية في كل صف دراسي 30 في المائة تأثيراً سلبياً على التحاق أطفال أضعف الجماعات بالتعليم.
    El Comité recomienda asimismo que se considere seriamente la atribución en la mayor medida posible de los recursos disponibles, incluidos los procedentes de la asistencia internacional para el desarrollo, a la aplicación eficaz de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, en particular los pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN ٢٤٦ - كما توصي اللجنة بإيلاء اعتبار جاد لتخصيص الموارد المتاحة، بما في ذلك، الموارد المنبثقة من معونة التنمية الدولية بغية استخدامها بأكبر قدر ممكن في التنفيذ الفعﱠال لحقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الجماعات.
    17. La Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia debería prestar una atención prioritaria a la necesidad de recursos efectivos para las víctimas de violaciones pertenecientes a los grupos más vulnerables, teniendo en cuenta las dificultades especiales con que se enfrentan estos grupos. UN 17- ينبغي أن يولي المؤتمر العالمي لمكافحـة العنصـرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب اهتماماً على سبيل الأولوية إلى الحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات في صفوف أضعف الجماعات في هذا الشأن، على أن توضع في الحسبان الصعوبات الخاصة التي تواجهها هذه الجماعات.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT), a título individual o en colaboración con el Banco Mundial, ha elaborado proyectos en la República Democrática del Congo, Sierra Leona y Somalia relativos a la reintegración de soldados desmovilizados, que hace especial hincapié en los grupos más vulnerables y los niños soldados. UN 31 - وقد وضعت منظمة العمل الدولية، بالتعاون مع البنك الدولي، مشاريع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون والصومال من أجل إعادة دمج الجنود المسرحين، يركز بوجه خاص على أضعف الجماعات وعلى الجنود الأطفال.
    38. El Comité recomienda firmemente que se tengan en cuenta las obligaciones de Nepal con arreglo al Pacto en todos los aspectos de sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales, como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Organización Mundial del Comercio, para asegurar la debida protección de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular de los grupos más vulnerables. UN 38- وتوصي اللجنة توصية قوية بأن تراعي نيبال التزاماتها بموجب العهد في كل جوانب المفاوضات مع المؤسسات المالية الدولية، مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، بغية كفالة الحماية على النحو الواجب للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما حقوق أضعف الجماعات.
    Se recomendó a Bahrein que: i) continuara sus esfuerzos para que todos los niños dentro de su jurisdicción disfruten de todos los derechos enunciados en la Convención sin discriminación; y ii) siguiera dando prioridad a los recursos y los servicios sociales para los niños y los destinara específicamente a los grupos más vulnerables. UN وقد أُوصي بأن تقوم البحرين بما يلي: ' 1 ' مواصلة جهودها من أجل ضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بكافة الحقوق الواردة في المعاهدة من دون تمييز؛ ' 2 ' والمثابرة على إعطاء الأسبقية للموارد والخدمات الاجتماعية المخصصة للأطفال المنتمين إلى أضعف الجماعات واستهدافهم بها().
    Para algunos de los grupos más vulnerables actualmente, eso significa proteger el acceso existente a la tierra, el agua, los pastizales o caladeros, o los bosques, todos los cuales pueden ser recursos productivos esenciales para un medio de vida digno. UN 3 - وبالنسبة للبعض من أضعف الجماعات حالا في الوقت الحاضر، يعني هذا حماية الإمكانية المتوافرة لديها للحصول على الأراضي أو المياه أو المرعى أو مناطق صيد الأسماك أو الغابات، والتي قد تكون جميعهاً موارد منتجة ضرورية لإيجاد سبل العيش الكريم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus