Por ejemplo, en el Perú, los niños trabajadores, los niños de la calle y los niños dedicados al servicio doméstico son los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ففي بيرو مثلا يعد اﻷطفال العاملون، وأطفال الشوارع، واﻷطفال في الخدمة المنزلية، أضعف فئات المجتمع. |
Sin embargo, la recuperación inmediata ha agravado la pobreza entre los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | بيد أن الآثار المباشرة أدت إلى تفاقم الفقر بين أضعف فئات المجتمع. |
En la política de vivienda se trata también de lograr la equidad y se ofrecen mejores oportunidades para el acceso a la vivienda a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | كما تسعى سياسة الإسكان جاهدة إلى تحقيق المساواة، وتوفر فرصاً أفضل من أجل حصول أضعف فئات المجتمع على السكن. |
De ese modo, la corrupción se reducirá al mínimo, las opiniones de las minorías se tomarán en cuenta y las voces de los sectores más vulnerables de la sociedad se escucharán. | UN | وسيضمن ذلك تقليص الفساد إلى الحد الأدنى، ومراعاة آراء الأقليات، والإصغاء لصوت أضعف فئات المجتمع. |
Los actos de quienes abusan de los miembros más vulnerables de la sociedad, en particular mujeres y niños, son deplorables y es preciso hacer hincapié en dar una respuesta apropiada a la situación. | UN | وقالت إنها تشجب جميع الأفعال التي ارتكبها من اعتدوا على أضعف فئات المجتمع وخاصة النساء والأطفال، ولا بد أن ينصب التركيز على القيام بالردود الملائمة لهذا الوضع. |
19. El Gobierno mantiene su compromiso de proteger a las personas más vulnerables de la sociedad. | UN | 19- تظل الحكومة ملتزمة بحماية أضعف فئات المجتمع. |
los grupos más vulnerables de la sociedad, como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad también necesitan especial protección y apoyo. | UN | كما أن أضعف فئات المجتمع من قبيل النساء والأطفال والمسنين والمعوقين بحاجة إلى الحماية والدعم بشكل خاص. |
En muchos países el cambio a las reglas democráticas fue acompañado por una reforma de vasto alcance de las estructuras económicas, lo cual colocó una carga en particular sobre los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ففي العديد من البلدان صاحب عملية التغيير الى الحكم الديمقراطي عملية إصلاح بعيدة المدى للهياكل الاقتصادية، أناخت بعبئها على أضعف فئات المجتمع على وجه الخصوص. |
En muchos países, los niños siguen siendo uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | 38 - لا يزال الأطفال في العديد من البلدان يشكلون إحدى أضعف فئات المجتمع. |
Considera que no se han asignado fondos suficientes al sector social, tanto en el Estado Parte como en el contexto de la ayuda internacional para el desarrollo, y se pregunta si se ha prestado suficiente atención al goce de los derechos fundamentales por parte de los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ويبدو للجنة أن القطاع الاجتماعي لا يحظى بانفاق كاف سواء داخل الدولة الطرف أو في إطار المعونة الانمائية الدولية؛ وتتساءل اللجنة عما إذا كان هناك اهتمام كاف يوجه لتمتع اﻷطفال المنتمين إلى أضعف فئات المجتمع بالحقوق اﻷساسية. |
Considera que no se han asignado fondos suficientes al sector social, tanto en el Estado Parte como en el contexto de la ayuda internacional para el desarrollo, y se pregunta si se ha prestado suficiente atención al goce de los derechos fundamentales por parte de los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ويبدو للجنة أن القطاع الاجتماعي لا يحظى بانفاق كاف سواء داخل الدولة الطرف أو في إطار المعونة الانمائية الدولية؛ وتتساءل اللجنة عما إذا كان هناك اهتمام كاف يوجه لتمتع اﻷطفال المنتمين إلى أضعف فئات المجتمع بالحقوق اﻷساسية. |
101. El Comité observa con inquietud que a causa de la recesión económica se han aplicado reducciones presupuestarias al sector de la protección social que han afectado en especial a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ١٠١- وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الركود الاقتصادي قد أدى إلى تخفيضات في ميزانية قطاع الخدمات الاجتماعية مما أثر بصورة خاصة على أضعف فئات المجتمع. |
108. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas especiales para proteger con la mayor eficacia posible a los grupos más vulnerables de la sociedad contra los efectos de las reducciones presupuestarias de que es objeto actualmente el sector social. | UN | ٨٠١- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات خاصة لحماية أضعف فئات المجتمع بأقصى فعالية ممكنة من تأثير تخفيضات الميزانية التي تمس حاليا القطاع الاجتماعي. |
Formular programas de cooperación orientados a fortalecer aún más la protección y promoción de los derechos humanos, así como programas de capacitación para apoyar a las oficinas e instituciones de derechos humanos, entre otras, las encargadas de proteger los derechos de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ٢ - صياغة برامج للتعاون ترمي إلى مواصلة تقوية حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، فضلا عن البرامج التدريبية لتدعيم مكاتب ومؤسسات حقوق اﻹنسان، مثل تلك الهيئات العاملة على حماية حقوق أضعف فئات المجتمع. |
75. El Comité alienta al Estado Parte a examinar la posibilidad de crear un mecanismo concreto para vigilar cabalmente la aplicación de la Convención, en especial en lo que respecta a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | 75- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية محددة للرصد الكامل لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما لصالح أضعف فئات المجتمع. |
75. El Comité alienta al Estado Parte a examinar la posibilidad de crear un mecanismo concreto para vigilar cabalmente la aplicación de la Convención, en especial en lo que respecta a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | 75- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية محددة للرصد الكامل لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما لصالح أضعف فئات المجتمع. |
También han subrayado la importancia de que se atienda a las necesidades de los grupos más vulnerables de la sociedad para que los sectores productivos de los países no sufran consecuencias económicas y sociales adversas como resultado de una liberalización prematura del comercio. | UN | وكان هذا النهج قد شدد أيضا على أهمية معالجة احتياجات أضعف فئات المجتمع لضمان ألا تعاني القطاعات الإنتاجية للبلدان من أي آثار اقتصادية واجتماعية سلبية، قد تترتب على التبكير بتحرير التجارة قبل الوقت المناسب. |
7. El Comité toma nota de que las reformas económicas han tenido graves repercusiones para la economía y, en particular, para los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | 7- تلاحظ اللجنة أن الإصلاحات الاقتصادية أحدثت أثراً شديداً في الاقتصاد وبالخصوص في أوساط أضعف فئات المجتمع. |
Fue fundada en 1986, por miembros de los clubes rotarios de la ciudad de Guatemala, debido a la necesidad de incrementar la cobertura de servicios de las Agencias Privadas de Desarrollo que trabajan para atender la problemática de los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | في عام 1986، أنشأ هذه المؤسسة أعضاء نوادي الروتاري في غواتيمالا العاصمة، بسبب الحاجة إلى توسيع نطاق التغطية بخدمات الوكالات الإنمائية الخاصة التي تعمل على معالجة مشكلة أضعف فئات المجتمع. |
22. Refiriéndose a las preguntas sobre el enjuiciamiento de las personas en cuyo poder se encuentre material delictuoso, dice que la idea de dictar normas severas no obedeció a un impulso natural de restringir la libertad de expresión, sino más bien al deseo de las agrupaciones de mujeres y de otras agrupaciones de impedir la explotación de miembros más vulnerables de la sociedad, tales como los niños. | UN | ٢٢ - وباﻹشارة إلى اﻷسئلة المطروحة بشأن مقاضاة اﻷشخاص الذين توجد بحوزتهم مواد منفرة، فقد ذكر أن الدافع إلى سن قانون صارم لا يرجع إلى الرغبة في قمع وتقييد حرية التعبير، بل إلى رغبة أبدتها التجمعات النسائية وغيرها التي تود منع استغلال أضعف فئات المجتمع كاﻷطفال. |
a) Asistir a las personas más vulnerables de la sociedad para satisfacer sus necesidades básicas, en concreto la salud, la educación, la alimentación y la vivienda; y | UN | (أ) مساعدة أضعف فئات المجتمع على تلبية احتياجاتها الأساسية، لا سيما في مجالات الصحة والتعليم والغذاء والمأوى؛ |