En la mayoría de los casos, los más afectados por la crisis fueron también los sectores más vulnerables de la población, a saber, las mujeres, los niños y los pobres. | UN | وفي معظم الحــالات كانت أقسى الضربات الناجمة عـن اﻷزمة تنال أضعف قطاعات السكان أيضا وهم: النساء واﻷطفال والمعوزون. |
Parece que la capacidad de obrar de los gobiernos es más limitada cada día, al tiempo que la coyuntura internacional y las políticas de ajuste económico sacrifican los intereses de los sectores más vulnerables de la población. | UN | وقال إن قدرة الحكومات على التصرف محدودة وآخذة في التقلص كما يبدو، في حين يضحي المناخ الدولي وسياسات التكيف الاقتصادي بمصالح أضعف قطاعات السكان. |
Zimbabwe no está en absoluto convencido de la ética de una política que impide el libre flujo de alimentos y medicinas hacia los sectores más vulnerables de la población cubana: los niños, las mujeres pobres, los ancianos y los enfermos. | UN | إن زمبابوي ليست مقتنعة إطـــلاقا بصحـــة اﻷسس اﻷخلاقية التي تقوم عليها سياسة تمنع تدفق الغذاء والدواء بلا عائق إلى أضعف قطاعات السكان الكوبيين: اﻷطفال الصغار والنساء الفقيرات والمسنين والمرضى. |
Esta laguna ha dado lugar a una desintegración progresiva y sistemática de los servicios de infraestructuras en las 15 provincias, así como a un acusado aumento de las necesidades desatendidas de vivienda entre los sectores más vulnerables de la población. | UN | وأدى هذا القصور إلى الانهيار التدريجي والمنتظم لخدمات الهياكل اﻷساسية في المحافظات اﻟ ١٥ وإلى الزيادة الحادة في احتياجات أضعف قطاعات السكان إلى المأوى. |
En particular, subrayó la importancia de la protección y el respeto de los derechos de los sectores más vulnerables de la población, es decir, los niños, las poblaciones desplazadas y las mujeres. | UN | وشدد بصفة خاصة، على حماية أضعف قطاعات السكان - أي اﻷطفال والمشردين والنساء. |
373. Se han creado redes de asistencia adicionales para proteger a los sectores más vulnerables de la población frente a los efectos del programa de reformas macroeconómicas iniciado en 2008. | UN | 373- وقد أنشئت شبكات أمان إضافية لحماية أضعف قطاعات السكان من آثار برنامج إصلاح الاقتصاد الكلي الذي بدأ في عام 2008. |
Los efectos que tiene el embargo en los sectores más vulnerables de la población (mujeres, niños y personas de edad) son prácticamente catastróficos. | UN | واصبح تأثير الحظر على أضعف قطاعات السكان )النساء واﻷطفال والمسنين( يمثل كارثة وشيكة. |
La flexibilidad también puede considerarse parte de los programas de protección social para hacer frente a los efectos negativos de la globalización, en particular el desempleo y la pérdida de acceso a seguros médicos, que afectan a los sectores más vulnerables de la población. | UN | 34 - ويمكن أيضا أن يُنظر إلى المرونة بوصفها جزءا من برامج الحماية الاجتماعية التي تتصدى للآثار السلبية للعولمة، ولا سيما البطالة وفقدان التغطية بالتأمين الصحي، التي تؤثر في أضعف قطاعات السكان. |
Desea asimismo saber si el plan de acción del Gobierno checo incluye estrategias específicas orientadas a los sectores más vulnerables de la población femenina, es decir, las mujeres de edad y las más desfavorecidas económicamente. | UN | 26 - واستفسرت عما إذا كانت خطة العمل الحكومية تشمل استراتيجيات معينة تستهدف أضعف قطاعات السكان من الإناث، أي النساء المسنات والمحرومات اقتصاديا. |
El Sr. ELMEJREBI (Jamahiriya Árabe Libia) dice que los países en desarrollo, particularmente los países de África, se enfrentan con situaciones económicas y sociales críticas, y los más afectados son los sectores más vulnerables de la población. | UN | ٦٣ - السيد المجربي )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إن البلدان النامية، ولا سيما بلدان أفريقيا، تواجه ظروفا اقتصادية واجتماعية حرجة، وإن أضعف قطاعات السكان حساسية هي أشدها معاناة. |
Si bien se han tomado medidas de amortiguación del impacto de las medidas de ajuste estructural que se han aplicado, son los sectores más vulnerables de la población —mujeres, niños, ancianos y discapacitados— los que principalmente soportan los efectos de las necesarias restricciones. | UN | وإذا كانت التدابير تتخذ لتخفيف تأثير تدابير التكيف الهيكلي فإن أضعف قطاعات السكان من النساء واﻷطفال والمسنين والمعـــوقين هــي التي ترزح تحت وطأة القيود الضروريـــة، وهـــذا مــن شأنه زيادة التوترات الاجتماعية ويـــؤدي في بعـــض اﻷحيان إلــى مطالبة القطاعـــات المتضـــررة بتحسيـــن الخدمات في مجالات التعليم والرعايـــة الصحيـــة واﻷغــــذية والعمالة. |