La atención creciente que presta el Fondo Monetario Internacional (FMI) a medidas para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad es un paso en la dirección correcta. | UN | واهتمام صندوق النقد الدولي المتزايد بوضع تدابير لحماية أضعف قطاعات المجتمع خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Considerando que la situación económica y social continúa teniendo serias consecuencias para la gran mayoría de la población, particularmente para los pueblos indígenas de Guatemala y para los sectores más vulnerables de la sociedad guatemalteca, | UN | وإذ ترى أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لا تزال لها آثار خطيرة على الغالبية العظمى من السكان، ولا سيما على الشعوب اﻷصلية وعلى أضعف قطاعات المجتمع الغواتيمالي، |
Ese examen debería tratar como cuestión de máxima prioridad la repercusión de las políticas de la OMC en los sectores más vulnerables de la sociedad, así como en el medio ambiente. | UN | وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة. |
Ese examen debería tratar como cuestión de máxima prioridad la repercusión de las políticas de la OMC en los sectores más vulnerables de la sociedad, así como en el medio ambiente. | UN | وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة. |
Sin embargo, nuestro Estado es consciente de los agudos problemas que aún existen, especialmente aquellos relacionados con la transición a la democracia y el fenómeno regional de la delincuencia, el tráfico de niños y de personas de los sectores sociales más vulnerables. | UN | بيد أن دولتنا تدرك أن هناك مشكلات حادة لا تزال قائمة، خصوصا بسبب الانتقال الديمقراطي وظواهر الإجرام الإقليمية والاتجار بالأطفال وبغيرهم من أضعف قطاعات المجتمع. |
Tanto los países en desarrollo como los países desarrollados subrayaron su importancia, en vista de los obstáculos que la apropiación ilícita de bienes crea para el desarrollo sostenible y de la carga que impone a los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | وقد أكدت البلدان النامية والبلدان المتقدمة معاً أهمية هذه الأحكام، في ضوء العقبات التي تضعها الحيازة غير المشروعة للأموال أمام التنمية المستدامة، والعبء الذي تضعه على كاهل أضعف قطاعات المجتمع. |
La reducción del apoyo gubernamental a los pobres mediante los sistemas de seguridad social afecta directamente a los jóvenes y las mujeres, que son los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | ويؤثر نقص الدعم الحكومي المقدم إلى الفقراء من خلال شبكات الأمن الاجتماعي تأثيرا مباشرا في الشباب والنساء بصفتهما أضعف قطاعات المجتمع. |
Un mecanismo muy eficaz encargado de los litigios de interés público garantiza que los miembros de los sectores más vulnerables de la sociedad puedan pedir que se haga justicia por medio de una persona u organización representativa del espíritu cívico. | UN | وسيكفل وجود آلية فعالة للغاية معنية بالصالح العام للتقاضي أن يتمكن أعضاء أضعف قطاعات المجتمع من التماس العدالة عن طريق شخص أو منظمة يحركهما الصالح العام. |
2. El Gobierno de Marruecos ha tomado nota con satisfacción de las observaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/C.12/1994/20, párrs. 101 a 124) que ha apreciado " las medidas adoptadas para disminuir los efectos de los programas de ajuste estructural sobre los sectores más vulnerables de la sociedad " . | UN | 2- وقد لاحظت الحكومة المغربية بارتياح ملاحظات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي رحبت " بالتدابير التي اتُخذت للتخفيف من آثار برامج التكيف الهيكلي على أضعف قطاعات المجتمع " . |
272. El Comité observa que en los últimos años el Estado Parte ha tenido que hacer frente a graves retos económicos y sociales motivados por la transición a una economía de mercado y por la guerra civil, en particular la agravación del desempleo, la pobreza y la corrupción, que han tenido efectos especialmente graves en los niños pertenecientes a los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | 272- تلاحظ اللجنة أنه كان على الدولة الطرف في الأعوام القليلة الماضية أن تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية خطيرة فرضها التحول إلى الاقتصاد السوقي والحرب الأهلية، بما في ذلك زيادة البطالة والفقر والفساد، وأحدثت تأثيراً بالغ الخطورة على الأطفال المنتمين إلى أضعف قطاعات المجتمع. |
272. El Comité observa que el Estado Parte ha tenido que hacer frente a los graves problemas económicos, sociales y culturales que en los últimos años ha planteado la transición a una economía de mercado, en particular el aumento del desempleo y la pobreza que afecta gravemente sobre todo a los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | 272- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف واجهت تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية كبيرة خلال الأعوام القليلة الماضية نتيجة انتقالها إلى اقتصاد سوقي، بما في ذلك ازدياد البطالة والفقر، مما كان له أثر شديد، خاصة على أضعف قطاعات المجتمع. |
6. El Comité observa que en los últimos años el Estado parte se ha enfrentado a graves problemas económicos y sociales planteados por la transición a una economía de mercado, como el aumento del desempleo, la pobreza y la corrupción, que han afectado en forma particularmente aguda a los niños de los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | 6- تلاحظ اللجنة أنه كان على الدولة الطرف في الأعوام القليلة الماضية أن تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية خطيرة فرضها التحول إلى اقتصاد السوق، بما في ذلك زيادة البطالة والفقر والفساد، وأحدثت تأثيراً بالغ الخطورة على الأطفال المنتمين إلى أضعف قطاعات المجتمع. |
81.27 Seguir solicitando asistencia técnica y financiera para actividades de remoción de minas, dado que los niños siguen siendo uno de los sectores más vulnerables de la sociedad libanesa, en particular por lo que respecta a la exposición a los restos explosivos de guerra (Malasia); | UN | 81-27- مواصلة التماس المساعدة التقنية والمالية لدعم أنشطة إزالة الألغام، نظراً إلى أن الأطفال لا يزالون ضمن أضعف قطاعات المجتمع اللبناني لا سيما من حيث تعرضهم للمتفجرات التي خلفتها الحرب (ماليزيا)؛ |
Explicó que el plan consolida el programa de transferencias monetarias condicionadas llamado " Bolsa Família " , y plantea también una innovación, a saber, la estrategia " Búsqueda activa " , por la que se procura detectar los sectores más vulnerables de la sociedad e integrarlos en políticas educativas, de salud, de vivienda y de otra índole. | UN | وقالت إن الخطة تستند إلى برنامج " الإعانات الأسرية " وهو برنامج للتحويلات النقدية المشروطة، وإن الخطة تتسم بالابتكار نظراً لاستراتيجية " البحث النشط " التي تسعى إلى تحديد وإدماج أضعف قطاعات المجتمع في السياسات التعليمية والصحية والإسكانية وغيرها من السياسات. |
Así, por ejemplo, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha instado en numerosas ocasiones a los Estados prestatarios a tener en cuenta las obligaciones contraídas en virtud del Pacto en todos los aspectos de sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales a fin de que no se menoscaben los derechos económicos, sociales y culturales, en particular los de los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | وهكذا فإن اللجنة المعينة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، كثيراً ما حثت الدول المقترضة على أن تأخذ في الحسبان التزاماتها بموجب العهد في جميع جوانب مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية من أجل ضمان عدم تقويض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة حقوق أضعف قطاعات المجتمع. |
Mongolia, que es un país en el que los niños y los jóvenes representan la abrumadora mayoría de la población, desea expresar su reconocimiento por la asistencia que, desde hace más de 30 años, recibe del UNICEF y confía en que seguirá contando con su apoyo para resolver los complejos problemas con que se enfrenta para garantizar la protección de la infancia y la juventud, que constituyen los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | ٧٦ - واختتمت حديثها قائلة إن حكومة منغوليا، حيث يشكل اﻷطفال والشباب الغالبية الساحقة من السكان، تعرب عن تقديرها لليونيسيف لما قدمته من مساعدات على مدى السنوات الثلاثين الماضية، وتؤمن بأنه سيكون بمقدورها، مع استمرار دعم اليونيسيف، أن تتصدى بكفاية للتحديات التي تواجهها حاليا، مع توفير الحماية لﻷطفال والشباب الذين يشكﱢلون أضعف قطاعات المجتمع. |
La ayuda alimentaria se destina actualmente sólo a determinados grupos integrados por el sector más vulnerable de la sociedad. | UN | ولا تقدم معونة غذائية حاليا إلا إلى فئات مستهدفة تضم أضعف قطاعات المجتمع. |