"أطراف الاتفاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes en el Acuerdo
        
    • las partes en un acuerdo
        
    • las partes en los mismos prueben
        
    • las partes del acuerdo
        
    las partes en el Acuerdo seguirán dispuestas a cooperar con la UNAMID. UN وهناك رغبة مستمرة من أطراف الاتفاق للتعاون مع العملية المختلطة
    POR LA REPUBLICA DE CROACIA POR las partes en el Acuerdo CONSTITUCIONAL POR EL QUE SE ESTABLECE LA UNION DE REPUBLICAS DE BOSNIA Y HERZEGOVINA UN عن جمهورية كرواتيا عن أطراف الاتفاق الدستوري المنشئ لاتحـاد جمهوريـة البوسنـة والهرسـك
    Cada uno de esos órganos debía estar compuesto por personas designadas que representaban a las partes en el Acuerdo. UN وكان من المفروض أن يتكون كل من هذه اﻷجهزة مــن مرشحين يمثلون أطراف الاتفاق.
    El propósito de la verificación es detectar el incumplimiento, tratar de impedirlo y generar confianza entre las partes en un acuerdo. UN فالهدف من التحقق هو الكشف عن حالات عدم الامتثال، وردع الأطراف المحتمل ألا تلتزم بواجباتها، وبناء الثقة فيما بين أطراف الاتفاق.
    las partes en el Acuerdo tienen que comprometerse totalmente a aplicar plenamente el Acuerdo de Paz. UN ويتعين على أطراف الاتفاق الالتزام التزاما تاما بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام.
    Alientan a todas las partes en el Acuerdo a que hagan todo lo posible por aplicar el acuerdo en su totalidad cuanto antes, en particular las disposiciones relativas al establecimiento de instituciones comunes. UN وهم يشجون جميع أطراف الاتفاق على بذل قصارى جهدهم لتنفيذه بالكامل، وإنشاء المؤسسات المشتركة بوجه خاص، في أقرب وقت ممكن.
    La estrecha cooperación entre las partes en el Acuerdo, la misión de la OSCE y la Fuerza de Estabilización ha de contribuir a crear el clima de confianza imprescindible para reducir la tensión militar a más largo plazo. UN وينبغي أن يسهم التعاون الوثيق بين أطراف الاتفاق وبعثــة منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا وقوة تثبيت الاستقرار في تهيئة مناخ من حسن الظن والثقة لا غنى عنه لخفض التوترات العسكرية في اﻷجل الطويل.
    las partes en el Acuerdo solicitaron a las Naciones Unidas que efectuara un registro de votantes antes de las elecciones. UN وطلبت أطراف الاتفاق إلى الأمم المتحدة تولي تسجيل الناخبين توطئة لإجراء الانتخابات.
    No se produjo en el período del que se informa ninguna violación del acuerdo general de cesación del fuego por las partes en el Acuerdo UN لم يحدث انتهاك للاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار من قبل أطراف الاتفاق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Observó que las partes en el Acuerdo siguieron realizando algunos progresos, si bien limitados, en la aplicación del Acuerdo. UN وأشار إلى أن أطراف الاتفاق ما فتئت تحرز بعض التقدم، وإن كان محدودا، نحو تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Celebró el compromiso de las partes en el Acuerdo de respetar y aplicar por medios pacíficos el fallo de la Corte Permanente de Arbitraje relativo a la controversia de Abyei. UN ورحب بالتزام أطراف الاتفاق باحترام قرار هيئة التحكيم الدائمة بشأن نزاع أبيي وتنفيذه بالوسائل السلمية.
    Si la respuesta a todos ellos es negativa, las partes en el Acuerdo se reunirán para examinar la situación que se crearía en ese caso. UN وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو.
    las partes en el Acuerdo convinieron en que la protección de las posibles víctimas dependería de su disposición a cooperar en las actuaciones penales. UN ووافق أطراف الاتفاق على أن تقديم الحماية للضحايا المحتملين للاتجار بالبشر لا يتوقف على استعداد الضحية للتعاون في الإجراءات الجنائية.
    Si la respuesta a todos ellos es negativa, las partes en el Acuerdo se reunirán para examinar la situación que se crearía en ese caso. UN وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو.
    Si la respuesta a todos ellos es negativa, las partes en el Acuerdo se reunirán para examinar la situación que se crearía en ese caso. UN وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو.
    Se trata, esencialmente, de marcos mediante los cuales las partes en el Acuerdo confirman que comparten una misma idea. UN وهي في جوهرها أطر تستخدمها أطراف الاتفاق لتأكيد وجود تفاهم مشترك فيما بينها.
    Está en marcha la transferencia de la titularidad del acuerdo sobre control de armamentos en el plano subregional a las partes en el Acuerdo. UN وتجري حاليا عملية نقل المسؤولية الكاملة عن الاتفاق المتعلق بتحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي إلى أطراف الاتفاق.
    Por ello muchos Estados alientan activamente a las partes en un acuerdo de garantía a que tomen toda medida oportuna para evitar un incumplimiento que obligue a recurrir a la ejecución obligatoria. UN وهذا هو السبب في أن العديد من الدول يشجع أطراف الاتفاق الضماني تشجيعا نشطا على اتخاذ خطوات أثناء فترة سريان الاتفاق من أجل تفادي التخلف عن الأداء، الذي من شأنه أن يؤدي إلى الإنفاذ القسري.
    Por ello muchos Estados alientan activamente a las partes en un acuerdo de garantía a que tomen toda medida oportuna para evitar un incumplimiento que obligue a recurrir a la ejecución obligatoria. UN وهذا هو السبب في أن العديد من الدول يشجّع أطراف الاتفاق الضماني بشدّة على القيام بخطوات من أجل تفادي التخلف عن الأداء، الذي من شأنه أن يؤدي إلى الإنفاذ القسري.
    Hay diferencias según el tipo de acuerdo comercial regional sobre servicios (lista positiva o negativa) y según las partes del acuerdo. UN وثمة فوارق بحسب نوع الاتفاق التجاري الإقليمي المتعلق بالخدمات (قائمة إيجابية أو سلبية) وبحسب أطراف الاتفاق().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus