"أطراف الصراع على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes en el conflicto a
        
    • las partes en conflicto a
        
    • las partes del conflicto a
        
    • las partes en conflicto para
        
    • partes en los conflictos a
        
    • las partes en el conflicto de
        
    Instamos a las partes en el conflicto a cooperar en el apoyo a los esfuerzos regionales orientados a encontrar una solución perdurable. UN ونحن نحث أطراف الصراع على التعاون تأييدا للجهود الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم.
    Por consiguiente, invita a todas las partes en el conflicto a hacer gala de sensatez y comprensión mutuas, con miras a un arreglo pacífico de la crisis. UN ونود أن نحث جميع أطراف الصراع على التحلي بالحكمة والتفاهم فيما بينها من أجل إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة.
    Instamos a las partes en el conflicto a que no abandonen —sino que consoliden— el proceso de paz logrado a través de sacrificios y de una ardua labor. UN ونحث أطراف الصراع على عدم التخلي عن عملية السلام، التي تحققت من خلال تضحيات وعمل مضن، وإنما على العمل على توطيدها.
    El mantenimiento de la paz es el instrumento principal que tiene la comunidad internacional para ayudar a las partes en conflicto a aplicar los acuerdos de paz o para brindar una respuesta rápida a emergencias complejas. UN ولا يزال حفظ السلام اﻷداة الرئيسية للمجتمع الدولي في مساعدة أطراف الصراع على تنفيذ اتفاقات السلام أو في توفير استجابة عاجلة لحالات الطوارئ المعقدة.
    Instó a todas las partes en el conflicto a que mostraran moderación y respetaran la cesación del fuego. UN وحث كل أطراف الصراع على إظهار ضبط النفس واحترام وقف إطــلاق النــار.
    La comunidad internacional debe alentar a las partes en el conflicto a aprovechar la oportunidad y retomar las negociaciones. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع أطراف الصراع على أن تغتنم الفرصة لاستئناف المفاوضات.
    Por tanto, el Representante instó a todas las partes en el conflicto a que cumplieran las obligaciones que se les habían impuesto en los acuerdos firmados anteriormente. UN ولذلك حث ممثل الأمين العام جميع أطراف الصراع على الامتثال لالتزاماتهم بموجب الاتفاقات الموقعة سابقا.
    Suecia insta a todas las partes en el conflicto a observar las normas del derecho internacional humanitario. UN وتحث السويد أطراف الصراع على الامتثال للقانون الإنساني الدولي.
    México exhorta a todas las partes en el conflicto a convenir medidas concretas de fomento de la confianza que permitan crear las condiciones para un acuerdo amplio y duradero. UN إن المكسيك تحث جميع أطراف الصراع على القبول بتدابير بناء الثقة الملموسة التي ستتيح إقامة الظروف اللازمة لاتفاق شامل ودائم.
    Por lo que se refiere a Jammu y Cachemira, mi país exhorta a las partes en el conflicto a encontrar una solución justa y duradera. UN وفيما يتعلق بجامو - كشمير، يحث بلدي أطراف الصراع على إيجاد حل عادل ودائم.
    Por mi conducto el Gobierno de México hace un llamado a que cese la violencia en el Líbano y exhorta a las partes en el conflicto a resolver sus diferencias por la vía de la negociación sin recurrir a las armas. UN وحكومة المكسيك، من خلالي، تناشد بإنهاء العنف في لبنان. وتحث أطراف الصراع على حسم خلافاتها بالتفاوض ودون اللجوء الى القوة.
    27. Se recomienda al Consejo de Seguridad que inste a todas las partes en el conflicto a que promuevan la participación de las mujeres en el proceso de paz. UN 27 - ويوصى مجلس الأمن بأن يحث جميع أطراف الصراع على تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام.
    Por lo tanto, el Relator Especial alienta a todas las partes en el conflicto a utilizar toda su influencia para poner fin inmediatamente a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ولهذا فإن المقرر الخاص يشجع جميع أطراف الصراع على استخدام ما لديهم من نفوذ من أجل وقف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بشكل فوري.
    A este respecto, el Gobierno del Senegal insta encarecidamente a todas las partes en el conflicto a que den muestras de moderación y se comprometan sin demora a reanudar las negociaciones para llegar a un arreglo pacífico, justo y duradero de la crisis. UN وتحث حكومة السنغال في هذا الصدد جميع أطراف الصراع على ضبط النفس والشروع دون إبطاء، في استئناف المفاوضات لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم للأزمة.
    En Burundi, mi país saluda los importantes progresos logrados a partir de los Acuerdos de Arusha y exhorta a las partes en el conflicto a obrar decididamente para el restablecimiento de la paz en el país. UN وفي بوروندي، فقد رحب بلدي بالتقدم الكبير الذي أحرز استنادا إلى اتفاق أروشا، كما أنه يحث أطراف الصراع على العمل بقوة نحو إعادة السلام إلى البلد.
    Mi Representante Especial ha instado en numerosas ocasiones a las partes en el conflicto a que salvaguarden las operaciones humanitarias que se efectúen en Darfur y faciliten un acceso seguro al personal de asistencia humanitaria para que pueda facilitar asistencia a las poblaciones afectadas. UN وفي مناسبات عدة، حث ممثلي الخاص أطراف الصراع على تأمين العمليات الإنسانية في دارفور، وعلى القيام بتيسير الوصول الآمن لموظفي الإغاثة من أجل تقديم مساعدتهم للسكان المتضررين.
    Al tiempo que exhortamos a las partes en conflicto a que observen la cesación del fuego y perseveren en el camino de la negociación, reafirmamos nuestro apoyo a los esfuerzos incansables que despliegan todos los que tienen buena voluntad para que se logre el arreglo de esta crisis. UN ولئن كنا نحث أطراف الصراع على احترام وقف إطلاق النار وعلى بذل قصارى جهدها في المفاوضات، فإننا نؤكد من جديد دعمنا للجهود الدؤوبة التي يبذلها كل أصحاب النوايا الطيبة للتوصل إلى تسوية لهذه اﻷزمة.
    Insta a las partes en conflicto a abstenerse de reclutar miembros de las comunidades indígenas y a respetar el derecho a la autonomía e identidad cultural de estos grupos vulnerables. UN وتحث أطراف الصراع على الامتناع عن تجنيد أفراد مجتمعات السكان الأصليين واحترام حق تلك الجماعات الضعيفة في الاستقلال الذاتي وصون هويتها الثقافية.
    Dicho personal puede ayudar a las partes del conflicto a conseguir la cesación del fuego o a un acuerdo subsiguiente. UN وهم بوسعهم مساعدة أطراف الصراع على تنفيذ وقف لإطلاق النار أو ما يتبع ذلك من تسوية.
    Noruega hace un llamamiento a las partes en conflicto para que continúen en la vía de las negociaciones con miras a llegar a un arreglo antes de fin de año. UN وأضافت أن النرويج تحث أطراف الصراع على مواصلة المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية قبل نهاية العام.
    El Consejo de Seguridad ha hecho suyo su llamamiento y ha instado a todas las partes en los conflictos a que tengan en cuenta los derechos y la protección de los niños en las conversaciones de paz. UN وأيد مجلس الأمن هذه الدعوة، وحث جميع أطراف الصراع على مراعاة حقوق الأطفال وحمايتهم أثناء محادثات السلام.
    Con independencia del instrumento que utilicen las Naciones Unidas para abordar un conflicto o para impedir que una controversia se convierta en conflicto, no obstante debemos aceptar la observación del Secretario General de que ningún instrumento para la paz y la seguridad puede llevar a una paz duradera sin la voluntad de las partes en el conflicto de lograr la paz. UN وبغض النظر عن اﻷداة التي تستخدمها اﻷمم المتحدة لمعالجة صراع ما أو الحيلولة دون أن يتحول النزاع إلى صراع فجأة، ينبغي أن نلتفت إلى ملاحظة اﻷمين العام بأنه لا يمكن ﻷي أداة للسلم واﻷمن أن تحقق السلام الدائم ما لم تستقر إرادة أطراف الصراع على تحقيق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus