"أطراف النزاع إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes en el conflicto a
        
    • las partes en conflicto a
        
    • las partes en el conflicto que
        
    • las partes en un conflicto a
        
    • las partes en el conflicto para
        
    • todas las partes en el conflicto
        
    A ese efecto, exhortó a todas las partes en el conflicto a que se dedicaran a negociar un arreglo pacífico. UN ولبلوغ هذا الهدف، دعا مؤتمر القمة أطراف النزاع إلى الالتزام بالتوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية.
    Invita a las partes en el conflicto a no implicar más a los civiles en el conflicto armado. UN كما تدعو المقررة الخاصة أطراف النزاع إلى الكف عن إقحام المدنيين في النزاع المسلح.
    Los Presidentes de la Federación de Rusia y de Francia reafirman estos principios y han exhortado a las partes en conflicto a que los suscriban. UN ويدعم رئيسا كل من روسيا وفرنسا هذه المبادئ ودعيا أطراف النزاع إلى توقيعها.
    El Consejo de Seguridad puede apoyar estas medidas exhortando a las partes en conflicto a que convengan en ellas y faciliten su aplicación. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يدعم تلك التدابير بأن يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة عليها وتسهيل تنفيذها.
    6. La Asamblea General ha pedido a las partes en el conflicto que den pruebas de buena fe en la reanudación de las negociaciones para lograr una solución justa, equitativa y duradera. UN ٦ - وقد دعت الجمعية العامة أطراف النزاع إلى إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم.
    Además, pidió a todas las partes en el conflicto que velaran por la seguridad de paso de las personas que huyeran de las zonas de combate, incluso para refugiarse, de ser necesario, en un país de asilo, y que garantizaran su derecho a regresar en condiciones seguras. UN وفضلا عن ذلك دعت أطراف النزاع إلى ضمان ممرات آمنة للهاربين من مناطق النزاع تشمل، إذا لزم اﻷمر، طرق الوصول إلى بلدان اللجوء، مع ضمان حق العودة في ظل أوضاع آمنة.
    i) Las decisiones de instar a las partes en un conflicto a recurrir a medios pacíficos para resolverlo; UN ' ١` القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛
    El Organismo exhortó en numerosas ocasiones a todas las partes en el conflicto a que cumplieran las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional. UN ودعت الوكالة مرارا وتكرارا جميع أطراف النزاع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Exhorto a todas las partes en el conflicto a que cumplan las obligaciones que hayan contraído en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN وأدعو جميع أطراف النزاع إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Relator Especial insta además a todas las partes en el conflicto a que impidan la violencia que cometen sus agentes contra personas civiles, incluida la tortura y las ejecuciones extrajudiciales, la detención arbitraria y otras ejecuciones deliberadas y arbitrarias. UN كما يدعو المقرر الخاص جميع أطراف النزاع إلى منع عملائهم من ممارسة أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك التعذيب والاعدامات بغير محاكمة قضائية والاعتقال التعسفي وغير ذلك من أعمال القتل التعسفي.
    5. Instar a las partes en el conflicto a que reanuden el proceso de negociaciones con el fin de lograr un arreglo político, con la asistencia de la Federación de Rusia en calidad de moderador. UN ٥ - دعوة أطراف النزاع إلى تنشيط عملية التفاوض بغية التوصل إلى تسوية سياسية بوساطة الاتحاد الروسي.
    El Comité hizo un llamamiento urgente para que se nombrara a un nuevo mediador imparcial y para que se invitara a participar en las conversaciones entre las partes burundianas de Arusha a todas las partes en el conflicto a fin de instaurar rápidamente una paz duradera en ese país. UN ووجهت اللجنة نداء ملحا من أجل تعيين وسيط جديد محايد ودعوة جميع أطراف النزاع إلى المشاركة في المحادثات بين اﻷطراف البوروندية في أروشا من أجل التوصل بسرعة إلى إرساء سلم دائمة في هذا البلد.
    El Grupo de Contacto subrayó la necesidad de vigilar para que el diálogo no fuera saboteado por agentes internos o externos e instó a todas las partes en el conflicto a que respetasen el derecho internacional humanitario. UN وأكد فريق الاتصال على الحاجة إلى توخي اليقظة في حماية ذلك الحوار من القائمين بالسلب والنهب في الداخل والخارج، ودعا جميع أطراف النزاع إلى احترام القانون الإنساني الدولي.
    En el informe se exhorta a las partes en conflicto a que pongan fin a la violencia y creen el espacio necesario para reanudar las actividades de desarrollo. UN ويدعو التقرير أطراف النزاع إلى إنهاء العنف وإفساح المجال لاستئناف التنمية.
    La resolución también insta a las partes en conflicto a cooperar con las Naciones Unidas a fin de desarrollar planes de acción con plazos para poner fin a esas violaciones, renunciar a ellas y prevenirlas. UN ويدعو القرار أيضاً أطراف النزاع إلى التعاون مع الأمم المتحدة على وضع خطط عمل محددة زمنياً من أجل وقف ارتكاب هذه الانتهاكات والكف عنه ومنعه.
    Tomar deliberadamente como blanco a los civiles y obstruir las actividades humanitarias es inaceptable. El Canadá exhorta a todas las partes en conflicto a que pongan fin a los ataques contra civiles y otras personas protegidas. UN إن الاستهداف المُتعمّد للمدنيين وإعاقة الأنشطة الإنسانية غير مقبولين؛ وتدعو كندا جميع أطراف النزاع إلى الكف عن مهاجمة السكان المدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية.
    La Unión Europea pide por lo tanto a las partes en el conflicto que acepten cuanto antes el despliegue de la primera fase de la misión de supervisión de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة على وزع المرحلة اﻷولى من بعثة المراقبة التابعة للمؤتمر في أسرع وقت ممكن.
    2. Pide al Gobierno del Congo y a todas las partes en el conflicto que: UN ٢- تدعو حكومة الكونغو وجميع أطراف النزاع إلى:
    La Unión Europea considera que esos actos de violencia, independientemente de quienes los cometan, socavan gravemente el proceso de paz en Burundi, por lo que pide a todas las partes en el conflicto que renuncien a la violencia, condenen públicamente los actos de violencia que tienen lugar a diario en Burundi y luchen con determinación por llegar a una solución política. UN ويُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن إيمانه بأن أعمال العنف هذه، أيا كان مرتكبوها، تقوض عملية السلام في بوروندي بصورة خطيرة، ومن ثم، فهو يدعو جميع أطراف النزاع إلى نبذ العنف، وإعلان الرفض ﻷعمال العنف التي تُرتكب يوميا في بوروندي، والسعي بعزم نحو التوصل إلى تسوية سياسية.
    i) Las decisiones de instar a las partes en un conflicto a recurrir a medios pacíficos para resolverlo; UN `1 ' القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛
    b) Las decisiones por las cuales se insta a las partes en un conflicto a acatar las normas del derecho internacional humanitario; UN )ب( القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى التقيد بقواعد القانون اﻹنساني الدولي؛
    Por tanto, Nigeria hace un llamamiento a las partes en el conflicto para que procuren hallar una solución rápida y les insta a que ejerzan la moderación, pues sólo mediante el diálogo y la tolerancia se pueden lograr soluciones eficaces. UN لذا تدعو نيجيريا أطراف النزاع إلى التوصل إلى حل سريع وتحثها على ممارسة الاعتدال، نظرا ﻷن الحوار والتسامح هما فقط اللذان يمكن أن يحققا حلولا فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus