"أطراف ثالثة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • terceros o
        
    • terceros y
        
    i) La información recibida de terceros o enviada a terceros, en el entendimiento de que se mantendrá la confidencialidad; UN ' 1` المعلومات التي ترد من أطراف ثالثة أو ترسل إليها، مع توقع المحافظة على سريتها؛
    Otro importante problema era que la restitución podía entrar en conflicto con los derechos de terceros o con el interés nacional. UN وثمة مشكلة رئيسية أخرى هي أن الاسترداد قد يؤدي إلى تضارب مع حقوق أطراف ثالثة أو مع المصلحة الوطنية.
    Las operaciones coercitivas a cargo de terceros o de coaliciones sólo deben llevarse a cabo tras obtener la aprobación del Consejo de Seguridad, ante el cual deberá llevarse a cabo una rendición de cuentas. UN وينبغي أن يخضع الاضطلاع بعمليات اﻹنفاذ على يد أطراف ثالثة أو ائتلافات لموافقة مجلس اﻷمن، وأن تكون هذه العمليات مسؤولة أمام هذه الهيئة.
    El ejercicio de estos derechos sólo podrá vedarse por resolución de la autoridad competente cuando se ataquen los derechos de terceros o se ofendan los de la sociedad. UN ولا يجوز حظر ممارسة هذه الحقوق سوى بقرار من السلطة المعنية عندما يشكل اﻷمر تعدياً على حقوق أطراف ثالثة أو إساءة للمجتمع.
    38. Es evidente que una situación ilegal no debe ser reconocida o recibir la asistencia de terceros, y no es preciso invocar el incierto concepto de " erga omnes " . UN 38 - ومن البين أن وضعا قانونيا لا تعترف به أطراف ثالثة أو تساعده، يتطلب عدم الاحتجاج بمفهوم " إزاء الكافة " غير المؤكد.
    La ley puede facultar al concesionario para entrar o transitar por terrenos propiedad de terceros o hacer obras o instalaciones en ellos, cuando sea necesario para la construcción y explotación de la instalación. UN ويجوز أن يخول القانون صاحب الامتياز صلاحية دخول ممتلكات أطراف ثالثة أو عبورها أو القيام بأشغال أو تركيب تجهيزات فيها، بحسب ما يلزم لتشييد المرفق وتشغيله.
    La ley puede facultar al concesionario para entrar o transitar por terrenos de propiedad de terceros o realizar obras o instalaciones en ellos cuando sea necesario para la construcción y explotación de la instalación. UN ويجوز أن يخول القانون صاحب الامتياز بصلاحية دخول ممتلكات أطراف ثالثة أو عبورها أو القيام بأشغال أو تركيب تجهيزات فيها، بحسب ما يلزم لتشييد المرفق وتشغيله.
    Por lo tanto, el sistema de salud se ve obligado a comprar citostáticos por conducto de terceros o en mercados europeos o asiáticos, incrementando así significativamente los costos, especialmente en lo que respecta al envío y al transporte. UN بالتالي يجد النظام الصحي نفسه مرغما على التوجه إلى أطراف ثالثة أو أسواق في أوروبا وآسيا الأمر الذي يؤدي إلى ارتفاع التكاليف ارتفاعا هائلا، لا سيما منها تكاليف الشحن والنقل.
    La Argentina, que informó de la aplicación parcial, señalo que su legislación preveía la restitución de bienes decomisados sólo a la parte requirente y no a terceros o personas jurídicas. UN وفي معرض التبليغ عن الامتثال الجزئي أشارت الأرجنتين الى أن تشريعاتها تقضي بارجاع الممتلكات المصادرة الى الطرف الطالب فقط وليس الى أطراف ثالثة أو الى أشخاص قانونيين.
    En muchos casos, el posible comprador estará dispuesto a pagar más porque la empresa sigue en marcha o porque con la compra de acciones se mantendrían ciertos acuerdos contractuales con terceros o se preservarían los beneficios fiscales. UN فغالباً ما يكون المشتري المحتمل مستعداً لأن يدفع مبلغاً أكبر لأن المنشأة تعمل أو لأن شراء الأسهم سيؤدي إلى الإبقاء على ترتيبات تعاقدية معينة مبرمة مع أطراف ثالثة أو على تخفيضات ضريبية معيّنة.
    Por otra parte, en la POCA también se prevé el decomiso del producto de los delitos que se encuentre en manos de terceros, o de objetos que constituyan bienes, equipo u otros instrumentos utilizados en la comisión de los delitos, con arreglo a un mecanismo civil de confiscación. UN كما ينص قانون مكافحة الجريمة المنظمة على مصادرة عائدات الجريمة الموجودة بين أيدي أطراف ثالثة أو التي تشكِّل ممتلكات الجريمة أو معداتها أو أدواتها، وذلك في إطار آلية مدنية للمصادرة.
    Con tal objeto sustituirá su responsabilidad por la de la MISAB respecto de toda acción que comprometa a terceros o sus derechohabientes en cuanto a la indemnización de los daños que hubieran sufrido, sea en su persona o sus bienes, por las acciones del personal de la MISAB con ocasión de las actividades de la operación. UN وهي تقبل، تحقيقا لهذا الغرض، إحلال مسؤوليتها مكان مسؤولية بعثة الرصد في أي إجراءات قضائية قد تتخذها أطراف ثالثة أو أخلافها، للمطالبة بالتعويض عن أضرار تكون قد لحقت باﻷشخاص أو الممتلكات، بسبب أفعال قام بها أفراد بعثة الرصد بمناسبة تنفيذ العملية.
    Estas libertades, amparadas por el artículo 18, no deben ser objeto de más restricciones que las que autorice el Pacto y no deben quedar limitadas en virtud de, entre otras cosas, normas por las cuales haya que recabar la autorización de terceros o de la injerencia de padres, esposos, hermanos u otros para su ejercicio. UN ويجب ألا تخضع هذه الحريات، المحمية بموجب المادة 18، لقيود بخلاف تلك التي يأذن بها العهد ويجب عدم تقييدها، في جملة أمور، بقواعد تتطلب إذنا من أطراف ثالثة أو بالتدخل من جانب الآباء أو الأزواج أو الأخوة أو غيرهم.
    49. El tribunal puede dictar medidas cautelares a instancia del deudor, de los acreedores o de terceros, o por iniciativa propia. UN 49- قد تكون التدابير المؤقتة متاحة بناء على طلب المدين أو الدائنين أو أطراف ثالثة أو بأمر تصدره المحكمة بمبادرتها الخاصة.
    a) La información recibida de terceros o enviada a terceros, en el entendimiento de que se mantendrá la confidencialidad; UN (أ) الوثائق الواردة من أطراف ثالثة أو المرسلة إليها مع توقع السرية؛
    De conformidad con los decretos de reforma agraria de 1945, las tierras adquiridas en el marco del plan sólo se podían transmitir a los herederos del nuevo propietario si éstos seguían utilizando la tierra con fines agrícolas. De no ser así, la tierra sería concedida a terceros o reingresada en el fondo de tierras de propiedad estatal por las autoridades de la República Democrática Alemana. UN ووفقاً لمراسيم عام 1945 المتعلقة بإصلاح الأراضي، لا يجوز لمالك الأرض بموجب هذه الخطة أن ينقل الأرض لورثته إلا في حال الاستمرار في استخدامها لأغراض زراعية؛ وإلا توزع الأرض على أطراف ثالثة أو تعاد إلى مجموع الأراضي التي تملكها سلطات جمهورية ألمانيا الديمقراطية.
    Estas libertades, amparadas por el artículo 18, no deben ser objeto de más restricciones que las que autorice el Pacto y no deben quedar limitadas en virtud de, entre otras cosas, normas por las cuales haya que recabar la autorización de terceros o de la injerencia de padres, esposos, hermanos u otros para su ejercicio. UN ويجب ألا تخضع هذه الحريات، المحمية بموجب المادة 18، لقيود بخلاف تلك التي يأذن بها العهد ويجب عدم تقييدها، في جملة أمور، بقواعد تتطلب إذنا من أطراف ثالثة أو بالتدخل من جانب الآباء أو الأزواج أو الأخوة أو غيرهم.
    a) La información recibida de terceros o enviada a terceros, en el entendimiento de que se mantendrá la confidencialidad; UN (أ) الوثائق الواردة من أطراف ثالثة أو المرسلة إليها مع توقع السرية؛
    :: La medida de resarcimiento por daños y perjuicios contra la Comunidad o de la Comunidad contra terceros o sus agentes prescriben después de tres años, que se contarán a partir del momento en que se cometieron los daños. UN :: تسقط بالتقادم الدعوى بالمسؤولية التي ترفع ضد الجماعة أو ترفعها الجماعة ضد أطراف ثالثة أو وكلائها بعد ثلاث (3) سنوات اعتبارا من تاريخ وقوع الضرر.
    Artículo 5 - Presentaciones a cargos de terceros y de partes no litigantes UN المادة 5- المذكّرات المقدّمة من أطراف ثالثة أو من طرف في المعاهدة غير متنازع
    7. Artículo 5. Presentaciones a cargo de terceros y de partes no litigantes UN 7- المادة 5- المذكّرات المقدمة من أطراف ثالثة أو من طرف في المعاهدة غير متنازع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus