Todos los Estados árabes son partes en el Tratado y han acordado su prórroga indefinida. | UN | وجميع الدول العربية أطراف في المعاهدة ووافقت على تمديدها إلى أجل غير مسمى. |
La Conferencia de 1991 autorizó a su Presidente para celebrar consultas con las partes en el Tratado con objeto de determinar un momento conveniente para reanudar su labor. | UN | وقد خول مؤتمر عام ١٩٩١ رئيسه سلطة التشاور مع أطراف في المعاهدة لتحديد موعد مناسب لاستئناف عمله. |
Mi delegación es también consciente de que entre nosotros hay Estados que no son partes en el Tratado. | UN | ويدرك وفدي تماما أنه توجد بيننا دول غير أطراف في المعاهدة. |
Sólo se denegaron 25 solicitudes, de las cuales 21 se referían a la exportación de artículos a Estados que no eran partes en el Tratado. | UN | وقد رفض من هذه الطلبات ٢٥ طلبا فقط، منها ٢١ طلبا تتعلق بتصدير أصناف لدول غير أطراف في المعاهدة. |
2. Artículo 5 - Alegatos presentados por una parte en el tratado que | UN | المادة 5 - المذكّرات المقدَّمة من أطراف في المعاهدة غير متنازعة |
Sólo se denegaron 25 solicitudes, de las cuales 21 se referían a la exportación de artículos a Estados que no eran partes en el Tratado. | UN | وقد رفض من هذه الطلبات ٢٥ طلبا فقط، منها ٢١ طلبا تتعلق بتصدير أصناف لدول غير أطراف في المعاهدة. |
La Conferencia exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a no proporcionar cooperación técnica y asistencia nucleares de tipo alguno a Estados que no sean partes en el Tratado. | UN | ويدعو المؤتمر الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الالتزام بعدم الدخول مع دول غير أطراف في المعاهدة في أي نوع من التعاون التقني أو المساعدة التقنية في مجال الطاقة النووية. |
Presentado por los países no alineados y otros Estados partes en el Tratado | UN | مقدمة من دول عدم الانحياز ودول أخرى أطراف في المعاهدة |
Creemos que muchos países son conscientes de los retos a que nos enfrentamos y que las partes en el Tratado ya están tomando ciertas medidas para responder a esta nueva situación. | UN | ونحن نعتقد أن الكثير من البلدان تقدر التحديات التي تواجهنا وأنه يجري حاليا اتخاذ بعض الإجراءات بالفعل من جانب أطراف في المعاهدة لمواجهة هذه التطورات الجديدة. |
En ese contexto, México sigue con atención desarrollos como la celebración de acuerdos de cooperación nuclear con Estados no partes en el Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المكسيك تتابع عن كثب بعض التطورات، مثل عقد اتفاقات تعاون نووي مع دول غير أطراف في المعاهدة. |
Invitación a partes en el Tratado que no sean litigantes | UN | دعوة أطراف في المعاهدة غير متنازِعة إلى تقديم مذكرات أخرى |
Seguimos estando profundamente preocupados por el problema que el incumplimiento de los Estados partes en el Tratado significa para la integridad del régimen en él establecido. | UN | ويظل يساورنا قلق بالغ إزاء التحدي الذي يمثله عدم امتثال دول أطراف في المعاهدة بالنسبة لسلامة نظام المعاهدة. |
Proyecto de artículo 5: Escritos presentados por partes en el Tratado no litigantes | UN | مشروع المادة 5- المذكِّرات المقدَّمة من أطراف في المعاهدة غير متنازعة |
19. Proyecto de artículo 5 - Escritos presentados por partes en el Tratado no litigantes | UN | 19- مشروع المادة 5 - المذكِّرات المقدَّمة من أطراف في المعاهدة غير متنازعة |
III. Proyecto de artículo 5 - Escritos presentados por partes en el Tratado no litigantes | UN | ثالثا- مشروع المادة 5 - المذكِّرات المقدَّمة من أطراف في المعاهدة غير متنازعة |
18. Todos los miembros del Comité Zangger son partes en el Tratado y están en condiciones de suministrar artículos que requieren la aplicación de las salvaguardias. | UN | العضوية ١٨ - جميع أعضاء لجنة زانغر أطراف في المعاهدة بإمكانها توريد اﻷصناف الواردة في قائمة المواد الحساسة. |
18. Todos los miembros del Comité Zangger son partes en el Tratado y están en condiciones de suministrar artículos que requieren la aplicación de las salvaguardias. | UN | العضوية ١٨ - جميع أعضاء لجنة زانغر أطراف في المعاهدة بإمكانها توريد اﻷصناف الواردة في قائمة المواد الحساسة. |
- La flexibilidad que establece no resulta de la declaración unilateral de un Estado, sino del acuerdo entre dos o más partes en el Tratado inicial; | UN | - فالمرونة التي يضفيها لا تنتج عن الإعلان الانفرادي للدول، بل تنجم عن الاتفاق بين طرفين أو عدة أطراف في المعاهدة الأولى؛ |
Finalmente, en lo que respecta a las garantías negativas de seguridad, entendemos la importancia que conceden a esta cuestión muchos Estados no poseedores de armas nucleares que son parte en el tratado. | UN | أخيــرا، وبخصوص الضمانات الأمنيــة السلبية، فإننـا نفهم الأولوية التي توليها لهذه المسألـة عدة بلدان أطراف في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia han adoptado medidas bilaterales para reducir significativamente sus arsenales, y otros Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP han adoptado medidas unilaterales. | UN | واتخذت الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي خطوات ثنائية لبلوغ خفض كبير في أعداد مخزوناتها، كما اتخذت دول أخرى حائزة لأسلحة نووية أطراف في المعاهدة خطوات من جانب واحد في هذا الصدد. |
Desde que se concertó el Tratado, la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en él contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas de esta índole ha sido una cuestión importante. | UN | 25 - وما برحت مسألة تأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها تشكِّل قضية مهمة منذ أن أبرمت المعاهدة. |
Reafirman su obligación de respetar íntegramente las disposiciones del artículo I y de abstenerse de intercambiar y de traspasar a Estados no poseedores de armas nucleares o a Estados que no son partes en Tratado información o materiales que puedan utilizarse para fines militares, en virtud de cualesquiera acuerdos de seguridad. | UN | وهم يعيدون تأكيد التزامهم باحترام أحكام المادة الأولى احتراما كاملا وامتناعهم عن تبادل معلومات أو مواد يمكن استخدامها في الأغراض العسكرية مع دول غير حائزة للأسلحة النووية أو إلى دول غير أطراف في المعاهدة أو نقلها إليها، وفقا لأي اتفاق من اتفاقات الأمن. |