| En consecuencia, consideran que esta Conferencia es su última esperanza de llegar a una solución multilateralmente convenida. | UN | ومن ثم فهي ترى في هذا المؤتمر أملها اﻷخير ﻹيجاد حل متفق عليه من أطراف متعددة. |
| Los Estados Unidos creen firmemente que las sanciones son más eficaces cuando se aplican multilateralmente. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا أن الجزاءات تكون أكثر فعالية عندما تطبقها أطراف متعددة. |
| La Conferencia alienta a los Estados partes a que hagan uso de las directrices y los arreglos negociados y convenidos multilateralmente para establecer sus propios controles nacionales de exportación. | UN | يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة. |
| En el caso del sistema de planificación de los recursos institucionales que se ha propuesto, múltiples partes son responsables de la ejecución de diferentes partes independientes del proyecto, y el desempeño de una de las partes afecta a la capacidad de otras partes para cumplir sus responsabilidades. | UN | وفي حالة نظام تخطيط موارد المؤسسة المقترح، ثمة أطراف متعددة تتحمل المسؤولية عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة في المشروع، بحيث يؤثر أداء أحد الأطراف على قدرة الأطراف الأخرى على الوفاء بمسؤولياتها. |
| Prestará asistencia a los Estados Miembros en la promoción, fortalecimiento y consolidación de principios y normas negociados en forma multilateral en todas las esferas del desarme. | UN | وسوف تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح. |
| A este respecto, el Comité subrayó que en el proyecto de plan a escala de todo el sistema debían individualizarse esferas de problemas que requirieran atención y medidas en el plano multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن من الضروري أن يحدد مشروع خطة العمل على نطاق المنظومة مجالات المشاكل التي تتطلب اهتماما وعملا من جانب أطراف متعددة. |
| Por consiguiente, ya existe un elemento de multilateralización. | UN | لذا، فإن عنصر إشراك أطراف متعددة موجود أصلا. |
| La Conferencia alienta a los Estados partes a que hagan uso de las directrices y los arreglos negociados y convenidos multilateralmente para establecer sus propios controles nacionales de exportación. | UN | يشجِّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة. |
| La Conferencia alienta a los Estados partes a que hagan uso de las directrices y los arreglos negociados y convenidos multilateralmente para establecer sus propios controles nacionales de exportación. | UN | يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة. |
| Este reconocimiento debe ir seguido de un compromiso internacional para eliminar las armas nucleares y de un tratado negociado multilateralmente para dar efecto a este compromiso. | UN | وهذا الاعتراف ينبغي أن يتبعه التزام دولي بالقضاء على اﻷسلحة النووية ومعاهدة تتوصل اليها عن طريق التفاوض أطراف متعددة لوضع هذا الالتزام موضع التنفيذ. |
| Tal exigencia debe traducirse en mecanismos de verificación universales y no discriminatorios, negociados multilateralmente, que fomenten la confianza y estimulen la cooperación. | UN | وينبغي أن يؤدي بنا ذلك إلى وضع آليات تحقق شاملة متفاوض عليها من قبل أطراف متعددة وغير تمييزية، تهدف إلى بناء الثقة وإلى حفز التعاون. |
| El proceso de respuesta a la crisis podría comenzar con una moratoria de los pagos a los acreedores extranjeros promovida por el gobierno pero sancionada multilateralmente. | UN | وقد تبدأ عملية الاستجابة للأزمة مبادرة تتخذها الحكومة، وتوافق عليها أطراف متعددة مع هذا، بوقف المدفوعات إلى الدائنين الأجانب. |
| El Departamento continuará prestando asistencia a los Estados Miembros para promover, fortalecer y consolidar los principios y normas negociados multilateralmente en todas las esferas del desarme. | UN | وستواصل الإدارة مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح. |
| Afirmamos la importancia de que se logre pronto la adhesión universal a los instrumentos negociados multilateralmente sobre la eliminación de las armas de destrucción en masa, e instamos a los Estados que no son todavía parte en esos instrumentos a que se adhieran a ellos tan pronto como puedan. | UN | ونؤكد أهمية التبكير في الإسراع بتحقيق الانضمام العالمي إلى الصكوك التي تم التفاوض بشأنها بين أطراف متعددة والتي تتعلق بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل، ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في هذه الصكوك على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
| Los riesgos se determinaron claramente en los estudios de viabilidad, pero a menudo faltaban planes de mitigación concretos y estos se veían obstaculizados, en general, por la falta de precisión en cuanto a la distribución de responsabilidades por la gestión de riesgos entre múltiples partes. | UN | وتم تحديد المخاطر بوضوح في بعض حالات الأعمال التجارية، ولكن لم يكن هناك خطط محددة للتخفيف من حدة المخاطر في كثير من الأحيان، وتُعرقل هذه الخطط بشكل عام من خلال انتشار تقاسم المخاطر بين أطراف متعددة. |
| El Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de recomendación 7, pero suprimiendo, en la versión inglesa, el término two-way, antes de la palabra communication (es decir, la noción de " bilateral " ), a fin de reflejar mejor la naturaleza de las comunicaciones que se mantienen entre múltiples partes. | UN | واعتمد الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 7 مع حذف عبارة " ثنائية الاتجاه " بعد كلمة " الاتصالات " بحيث تراعي على الوجه الأفضل طبيعة الاتصالات بين أطراف متعددة. |
| Con arreglo al enfoque de las Naciones Unidas respecto del sistema de planificación de los recursos institucionales, múltiples partes son responsables de llevar a cabo diferentes elementos interdependientes del proyecto, lo que significa que la actividad de cada una de las partes afecta a la capacidad de otras partes para cumplir sus responsabilidades. | UN | وفي ظل النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، تتحمل أطراف متعددة المسؤولية عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة من المشروع، بحيث يؤثر أداء طرف واحد على قدرة الطرف الآخر على الوفاء بمسؤولياته. |
| Prestará asistencia a los Estados Miembros en la promoción, fortalecimiento y consolidación de principios y normas negociados en forma multilateral en todas las esferas del desarme. | UN | وسوف تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح. |
| La estrategia abre la vía a la condonación unilateral de la deuda por parte de Noruega, además del alivio de la deuda acordado de forma multilateral, en los casos en que se establezca una solución fiable. | UN | وتنطوي الاستراتيجية على الاعفاء من الديون من جانب النرويج، بالاضافة الى تخفيف الديون المتفق عليه من أطراف متعددة في الحالات التي أقر فيها حل معقول للخروج من المأزق. |
| Destacaron que la negociación en el plano multilateral de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios era la mejor forma de encarar los problemas de la proliferación. | UN | وأكدوا على أن أفضل طريقة لمعالجة نواحي القلق المتعلقة بالانتشار هي من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين أطراف متعددة وتكون عالمية وشاملة وغير تمييزية. |
| Por consiguiente, ya existe un elemento de multilateralización. | UN | لذا، فإن عنصر إشراك أطراف متعددة موجود أصلا. |
| En este sentido, estimamos que el fomento del multilateralismo y de las soluciones acordadas a título multilateral debe seguir siendo el principio fundamental de toda negociación que pueda emprenderse en la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن تشجيع تعدد الأطراف وإيجاد حلول تتفق عليها أطراف متعددة يجب أن يظل المبدأ الرئيس لأية مفاوضات يُسعى إليها في مؤتمر نزع السلاح. |
| 45. La Directora Ejecutiva subrayó que las subvenciones multilaterales debían encauzarse por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٤٥ - وأكدت المديرة التنفيذية أن المساعدة المقدمة من أطراف متعددة ينبغي أن تمر عبر منظومة اﻷمم المتحدة. |