"أطرها القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus marcos jurídicos
        
    • su marco jurídico
        
    • los marcos jurídicos
        
    • sus respectivos marcos jurídicos
        
    • sus marcos legales
        
    • sus ordenamientos jurídicos
        
    • sus estructuras jurídicas
        
    • estructuras reglamentarias
        
    Muchos Estados han comenzado a modificar sus políticas y ajustar en consecuencia sus marcos jurídicos e institucionales. UN وبدأت دول عديدة في تغيير سياساتها وتكييف أطرها القانونية والمؤسسية.
    Los países también están intentando adaptar sus marcos jurídicos y reglamentarios para hacer frente a los problemas que surjan de dicho comercio. UN كما تحاول الحكومات تكييف أطرها القانونية والتنظيمية لمواجهة ومعالجة القضايا الناجمة عن هذه التجارة.
    ii) Varios países han establecido o actualizado sus marcos jurídicos en la esfera de la gestión de la agricultura y los recursos naturales para hacer frente a la sequía y la desertificación; UN ' 2` قامت بلدان عديدة بوضع أو تحديث أطرها القانونية في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية لمعالجة الجفاف والتصحر؛
    Angola continuará promoviendo medidas legislativas dirigidas a armonizar mejor su marco jurídico interno con sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وستواصل أنغولا تعزيز التدابير التشريعية من أجل إيجاد اتساق أفضل بين أطرها القانونية المحلية والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Alentó al Brasil a que siguiera esforzándose por combatir la desigualdad y la discriminación, así como fortaleciendo los marcos jurídicos y judiciales. UN وشجعت البرازيل على مواصلة جهودها في مكافحة عدم المساواة والتمييز وفي تعزيز أطرها القانونية والقضائية.
    13. Los Estados deben velar por que sus respectivos marcos jurídicos relativos a la información en materia de drogas y de drogas ilícitas se apliquen a la Internet igual que fuera del ámbito de dicha red. UN ٣١ - ينبغي للدول أن تكفل انطباق أطرها القانونية المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة والمعلومات ذات الصلة بالمخدرات، حسب الاقتضاء، على شبكة اﻹنترنت بقدر ما تنطبق خارجها.
    Muy pocos Estados han actualizado cabalmente sus marcos jurídicos para incluir leyes concretas contra el terrorismo. UN وقامت قلة قليلة من هذه الدول بتحديث أطرها القانونية بشكل شامل لتشمل قوانين خاصة بمكافحة الإرهاب.
    Muchos Estados han fortalecido sus marcos jurídicos nacionales para prevenir y encarar dicha violencia. UN وقد عززت دول كثيرة من أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Muy pocos Estados han actualizado cabalmente sus marcos jurídicos para incluir leyes concretas contra el terrorismo. UN وقلة من الدول هي التي قامت بتحديث أطرها القانونية بصورة شاملة لتضم قوانين محددة بشأن تمويل الإرهاب.
    Los Estados deberían reforzar sus marcos jurídicos para tipificar como delito la fabricación, la posesión y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y explosivos. UN وينبغي للدول أن تعزز أطرها القانونية بحيث تجرم صنع الأسلحة الصغيرة والمتفجرات وحيازتها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Muchos Estados han fortalecido sus marcos jurídicos nacionales para prevenir y combatir la violencia contra las mujeres. UN وقد عززت دول كثيرة أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Además, los Estados deben tratar de fortalecer sus marcos jurídicos y la capacidad nacional para garantizar el respeto de los derechos de todos los migrantes. UN وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين.
    El Gobierno de Vietnam ha robustecido sus marcos jurídicos y ha llevado a cabo diversos programas socioeconómicos para garantizar la seguridad social y mejorar los niveles de vida. UN وقد عززت حكومتها أطرها القانونية ونفذت برامج اجتماعية واقتصادية مختلفة لكفالة الأمن الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة.
    En otros casos, los gobiernos procuran armonizar sus marcos jurídicos nacionales con las tendencias de las economías regional y mundial, las normas internacionales o los nuevos grupos activos de la sociedad. UN وفي حالات أخرى، تعمل الحكومات على توفيق أطرها القانونية الوطنية مع الاتجاهات السائدة في الاقتصادين اﻹقليمي والعالمي، أو مع المعايير الدولية، أو مع ظهور شرائح فاعلة جديدة في المجتمع.
    También están tratando de incorporar los principios de la Convención a sus marcos jurídicos e institucionales a fin de crear un entorno normativo que facilite la creación de sinergias. UN كما أنها تبذل جهوداً لإدماج مبادئ الاتفاقية في أطرها القانونية والمؤسسية وإيجاد بيئة للسياسة العامة تفضي إلى ظهور أوجه التآزر.
    La Subdivisión se ha puesto a la vanguardia del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a prestar asistencia a los Estados que la soliciten a fin de fortalecer sus marcos jurídicos y su capacidad institucional para prevenir y combatir el terrorismo internacional. UN وقد تولى الفرع الريادة داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال مساعدة الدول، بناء على طلبها، في تعزيز أطرها القانونية وقدراتها المؤسسية لمنع ومكافحة الارهاب الدولي.
    Exhorto a todos los Gobiernos a que examinen sus marcos jurídicos para garantizar el cumplimiento de los principios de derechos humanos en que se basa una respuesta eficaz al SIDA. UN وأناشد جميع الحكومات أن تستعرض أطرها القانونية لكفالة الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان التي تستند إليها الاستجابة السلمية للإيدز.
    Conforme a diversos tratados, los Estados tienen la obligación de armonizar su marco jurídico y su práctica interna con el derecho humanitario. UN ويتعيَّن على الدول، بموجب معاهدات مختلفة، الالتزام بمواءمة أطرها القانونية وممارساتها المحلية مع القانون الإنساني.
    Hasta la fecha, se han completado los planes nacionales de acción para seis países para reforzar las capacidades nacionales y fortalecer los marcos jurídicos institucionales que permitan tener debidamente en cuenta los aspectos cuantitativos y cualitativos del empleo de la mujer. UN وجرى حتى اﻵن استكمال خطط العمل الوطنية لستة بلدان بغية تعزيز القدرات الوطنية وتقوية أطرها القانونية والمؤسسية لمعالجة الجوانب الكمية والكيفية لعمالة المرأة بطريقة أفضل.
    13. Los Estados deben velar por que sus respectivos marcos jurídicos relativos a la información en materia de drogas y de drogas ilícitas se apliquen a la Internet igual que fuera del ámbito de dicha red. UN ٣١ - ينبغي أن تكفل الدول أن تنطبق أطرها القانونية المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة والمعلومات ذات الصلة بالمخدرات، حسب الاقتضاء، على شبكة اﻹنترنت بقدر ما تنطبق خارجها.
    No obstante, el análisis del Equipo, basado en la información presentada, indica que la mayoría de los Estados cuenta con las disposiciones legales necesarias para regular el tráfico, la adquisición, el almacenamiento y el comercio de armas y que en los casos necesarios, han incorporado a sus marcos legales las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ولكن ما يقوم به الفريق من تحليلات، استنادا إلى المعلومات المقدمة، يشير إلى أن معظم الدول تمتلك التدابير القانونية الضرورية لتنظيم حركة الأسلحة، وحيازتها، وتخزينها، والاتجار فيها، وأنها قامت، عند الاقتضاء، بدمج التدابير التي فرضها مجلس الأمن في أطرها القانونية.
    Hay leyes en vigor que regulan las organizaciones sin fines de lucro y benéficas, pero no todos los Estados han revisado sus ordenamientos jurídicos para impedir que esas organizaciones sean utilizadas indebidamente para financiar actividades terroristas. UN وتوجد قوانين تنظم أنشطة المنظمات الخيرية والمنظمات التي لا تستهدف الربح ولكن لم تقم الدول كلها بمراجعة أطرها القانونية لمنع استغلال قطاع المنظمات التي لا تستهدف الربح في تمويل الإرهاب.
    Destaca en particular el papel del PNUMA en el ulterior desarrollo y aplicación del derecho ambiental internacional, así como en la prestación de asesoramiento técnico, jurídico e institucional a los gobiernos para establecer y fortalecer sus estructuras jurídicas e institucionales nacionales. UN ويؤكد، على وجه التحديد، دور البرنامج في مواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي الدولي وكذلك تزويد الحكومات بالمشورة التقنية والقانونية والمؤسسية في وضع وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية.
    Uno dijo que, a medida que se eliminara el mercurio tal vez aumentaría el tráfico ilícito, lo cual plantearía un reto para los países con estructuras reglamentarias e institucionales limitadas. UN وقال أحدهم إنه مع الاستغناء تدريجياً عن الزئبق، ربما تحدث زيادة في التجارة غير القانونية، مما سيمثل تحدياً بالنسبة للبلدان التي تُعد أطرها القانونية والمؤسسية محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus