Seamos tolerantes para asegurar una vida mejor para nuestros hijos y nuestros nietos. | UN | دعونا نتحلى بالتسامح تجاه غيرنا لنضمن حياة أفضل ﻷطفالنا وأطفال أطفالنا. |
No debemos aceptar que nuestros hijos en el próximo milenio sigan viviendo bajo la aterradora sombra de una posible utilización de esas armas. | UN | وينبغي ألا نقبل أن يواصل أطفالنا في الألفية الجديدة القادمة العيش في ظل هذا الشبح المروع باحتمال استخدام هذه الأسلحة. |
Así nos lo enseñaron nuestros padres y así lo deberán aprender nuestros hijos para que puedan ser miembros dignos de la humanidad. | UN | هذا ما علمه لنا آباؤنا، وهذا ما يجب أن يتعلمه أطفالنا لكي يستحقوا أن يكونوا أعضاء في المجتمع البشري. |
En el Sur, nuestros niños siguen muriendo debido a enfermedades que fueron erradicadas hace ya mucho tiempo en el mundo desarrollado. | UN | ففي بلدان الجنوب لا يزال أطفالنا يموتون جراء أمراض تم استئصالها منذ أمد بعيد في العالم المتقدم النمو. |
Comprometámonos, hoy mismo, a lograr un nuevo mundo de esperanza y oportunidad para nuestros niños. | UN | فلنعقد اليوم العزم على أن نستحدث عالما جديدا مليئا بالمحبة وبالفرص لجميع أطفالنا. |
Debemos actuar como si el futuro de nuestros hijos dependiera de las decisiones que adoptemos. | UN | ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها. |
" Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
" Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
nuestros hijos nos han brindado tanta alegría a nosotros y al mundo. Tener hijos supone riesgos, pero la vida supone riesgos. | TED | جلب أطفالنا الكثير من السّعادة لنا وقد جلبوا للعالم الكثير من السّعادة، وإنجاب الأطفال مخاطرة، لكنّ الحياة مخاطرة. |
Todos respiramos el mismo aire todos nos preocupamos por el futuro de nuestros hijos y todos somos mortales. | Open Subtitles | نحن جميعا نتنفس نفس الهواء ونحن جميعا نهتم بمستقبل أطفالنا و نحن جميعا بشر فانون |
Maestros miserables, quieren encajarnos a nuestros hijos. | Open Subtitles | معلمون لعناء يحاولون تولية أطفالنا لأنفسنا |
Cuando la muerte reclama la vida de nuestros hijos nos hacemos demasiadas preguntas. | Open Subtitles | عندما يطلب الموت حياة أطفالنا نحن نَتْركُ مَع الكثير مِنْ الأسئلةِ. |
Y no sé nada sobre Dios o Jesús y nuestros hijos tampoco. | Open Subtitles | ،ولا أعرف أيّ شئ عن الرّب أو المسيح وكذلك أطفالنا |
nuestros niños necesitan asistencia para desarrollar todo su potencial si queremos que puedan participar de manera significativa en un mundo globalizado. | UN | إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة. |
Debemos hacer que el bienestar de nuestros niños sea nuestra más alta prioridad. | UN | لا بد لنا من أن نجعل رفاه أطفالنا يتصدر كل الأولويات. |
Por entonces la guerra tenía cinco años de duración y en esa etapa nuestros niños ya estaban inmersos en una cultura violencia. | UN | ففي ذلك الوقت كانت الحرب قد انقضى عليها خمس سنوات، وكان أطفالنا في تلك المرحلة قد تشربوا ثقافة العنف. |
Nos reafirmamos en nuestro compromiso para conseguir esas metas para nuestros niños. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بتحقيق هذه الأهداف من أجل أطفالنا. |
Todos nuestros niños y niñas en edad escolar asisten a centros educativos. | UN | ويلتحق جميع أطفالنا الذين هم في سن الدراسة بالمراكز التعليمية. |
que es suplementario, y es muy, muy importante, ya que la mayoría de nuestros niños son estudiantes de primera generación. | TED | برنامج تعليمي تكميلي، وهو مهم جداً، لأن معظم أطفالنا هم أول من يلتحق بالمدرسة من أفراد عائلاتهم. |
Tenemos que entender que la paz también se consigue erradicando la pobreza, combatiendo el analfabetismo y vacunando a los niños. | UN | إننا يجب أن نفهم أن السلام يمكن أن يتحقق أيضاً بالقضاء على الفقر ومكافحة اﻷمية وتحصين أطفالنا. |
Dios mío, les confiamos a nuestros bebés. | Open Subtitles | اللهي، نَأتمنُ أنت مَع أطفالنا الرُضَّع. |
Gracias, Jesucristo... por traer a nuestras hijas americanas... sanas y salvas a su patria en África. | Open Subtitles | و لضيوفنا هنا ولجلب أطفالنا الأمريكان بسلامة إلى وطنهم في أفريقيا. |
El punto es que tienen que volverse una fatalidad para proveerle a sus hijos... | Open Subtitles | إنه يفهم المخزى من الأمر يجب أن تحدث المأساة حتى ترتاح أطفالنا |
nuestros chicos se están deprimiendo a una velocidad alarmante. | TED | أطفالنا يصابون بالإكتئاب بمعدلٍ ينذر بالخطر. |
Trinidad y Tabago reafirma su compromiso de promover y proteger los mejores intereses de todos sus niños en sus esfuerzos por crear un mundo apropiado para los niños. | UN | وتؤكد ترينيداد وتوباغو مجددا التزامها بتعزيز مصالح جميع أطفالنا العليا وحمايتها في سعينا لتهيئة عالم يصلح للأطفال. |
Es una paradoja apropiada que nuestra salvación esté en las manos de nuestro hijo más infame. | Open Subtitles | إنه من مناسبة المفارقات . أن يأتي خلاصنا على أيدي أحد أطفالنا المجرمين |
En la Cumbre Mundial en favor de la infancia, celebrada en 1990, prometimos mejorar el bienestar de nuestros niños. | UN | لقد وعدنا في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1999 بتحسين رفاهة أطفالنا. |
Tenemos que empezar a enseñarle a nuestros niños sobre alimentación en las escuelas. | TED | ينبغي أن نبدأ في تعليم أطفالنا حول الغذاء في المدارس، لفترة. |
Renunciemos a nuestras diferencias y trabajemos juntos en pro del futuro de nuestros hijos, y de los hijos de nuestros hijos. | UN | ولندع جانبا خلافاتنا ونعمل معا من أجل مستقبل أطفالنا وأحفادنا. |