"أطفالنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros hijos
        
    • nuestros niños
        
    • los niños
        
    • nuestros bebés
        
    • nuestras hijas
        
    • sus hijos
        
    • nuestros chicos
        
    • sus niños
        
    • nuestro hijo
        
    • infancia
        
    • a nuestros
        
    • los hijos
        
    Seamos tolerantes para asegurar una vida mejor para nuestros hijos y nuestros nietos. UN دعونا نتحلى بالتسامح تجاه غيرنا لنضمن حياة أفضل ﻷطفالنا وأطفال أطفالنا.
    No debemos aceptar que nuestros hijos en el próximo milenio sigan viviendo bajo la aterradora sombra de una posible utilización de esas armas. UN وينبغي ألا نقبل أن يواصل أطفالنا في الألفية الجديدة القادمة العيش في ظل هذا الشبح المروع باحتمال استخدام هذه الأسلحة.
    Así nos lo enseñaron nuestros padres y así lo deberán aprender nuestros hijos para que puedan ser miembros dignos de la humanidad. UN هذا ما علمه لنا آباؤنا، وهذا ما يجب أن يتعلمه أطفالنا لكي يستحقوا أن يكونوا أعضاء في المجتمع البشري.
    En el Sur, nuestros niños siguen muriendo debido a enfermedades que fueron erradicadas hace ya mucho tiempo en el mundo desarrollado. UN ففي بلدان الجنوب لا يزال أطفالنا يموتون جراء أمراض تم استئصالها منذ أمد بعيد في العالم المتقدم النمو.
    Comprometámonos, hoy mismo, a lograr un nuevo mundo de esperanza y oportunidad para nuestros niños. UN فلنعقد اليوم العزم على أن نستحدث عالما جديدا مليئا بالمحبة وبالفرص لجميع أطفالنا.
    Debemos actuar como si el futuro de nuestros hijos dependiera de las decisiones que adoptemos. UN ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها.
    " Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. UN ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.
    " Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. UN ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.
    nuestros hijos nos han brindado tanta alegría a nosotros y al mundo. Tener hijos supone riesgos, pero la vida supone riesgos. TED جلب أطفالنا الكثير من السّعادة لنا وقد جلبوا للعالم الكثير من السّعادة، وإنجاب الأطفال مخاطرة، لكنّ الحياة مخاطرة.
    Todos respiramos el mismo aire todos nos preocupamos por el futuro de nuestros hijos y todos somos mortales. Open Subtitles نحن جميعا نتنفس نفس الهواء ونحن جميعا نهتم بمستقبل أطفالنا و نحن جميعا بشر فانون
    Maestros miserables, quieren encajarnos a nuestros hijos. Open Subtitles معلمون لعناء يحاولون تولية أطفالنا لأنفسنا
    Cuando la muerte reclama la vida de nuestros hijos nos hacemos demasiadas preguntas. Open Subtitles عندما يطلب الموت حياة أطفالنا نحن نَتْركُ مَع الكثير مِنْ الأسئلةِ.
    Y no sé nada sobre Dios o Jesús y nuestros hijos tampoco. Open Subtitles ،ولا أعرف أيّ شئ عن الرّب أو المسيح وكذلك أطفالنا
    nuestros niños necesitan asistencia para desarrollar todo su potencial si queremos que puedan participar de manera significativa en un mundo globalizado. UN إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة.
    Debemos hacer que el bienestar de nuestros niños sea nuestra más alta prioridad. UN لا بد لنا من أن نجعل رفاه أطفالنا يتصدر كل الأولويات.
    Por entonces la guerra tenía cinco años de duración y en esa etapa nuestros niños ya estaban inmersos en una cultura violencia. UN ففي ذلك الوقت كانت الحرب قد انقضى عليها خمس سنوات، وكان أطفالنا في تلك المرحلة قد تشربوا ثقافة العنف.
    Nos reafirmamos en nuestro compromiso para conseguir esas metas para nuestros niños. UN ونؤكد من جديد التزامنا بتحقيق هذه الأهداف من أجل أطفالنا.
    Todos nuestros niños y niñas en edad escolar asisten a centros educativos. UN ويلتحق جميع أطفالنا الذين هم في سن الدراسة بالمراكز التعليمية.
    que es suplementario, y es muy, muy importante, ya que la mayoría de nuestros niños son estudiantes de primera generación. TED برنامج تعليمي تكميلي، وهو مهم جداً، لأن معظم أطفالنا هم أول من يلتحق بالمدرسة من أفراد عائلاتهم.
    Tenemos que entender que la paz también se consigue erradicando la pobreza, combatiendo el analfabetismo y vacunando a los niños. UN إننا يجب أن نفهم أن السلام يمكن أن يتحقق أيضاً بالقضاء على الفقر ومكافحة اﻷمية وتحصين أطفالنا.
    Dios mío, les confiamos a nuestros bebés. Open Subtitles اللهي، نَأتمنُ أنت مَع أطفالنا الرُضَّع.
    Gracias, Jesucristo... por traer a nuestras hijas americanas... sanas y salvas a su patria en África. Open Subtitles و لضيوفنا هنا ولجلب أطفالنا الأمريكان بسلامة إلى وطنهم في أفريقيا.
    El punto es que tienen que volverse una fatalidad para proveerle a sus hijos... Open Subtitles إنه يفهم المخزى من الأمر يجب أن تحدث المأساة حتى ترتاح أطفالنا
    nuestros chicos se están deprimiendo a una velocidad alarmante. TED أطفالنا يصابون بالإكتئاب بمعدلٍ ينذر بالخطر.
    Trinidad y Tabago reafirma su compromiso de promover y proteger los mejores intereses de todos sus niños en sus esfuerzos por crear un mundo apropiado para los niños. UN وتؤكد ترينيداد وتوباغو مجددا التزامها بتعزيز مصالح جميع أطفالنا العليا وحمايتها في سعينا لتهيئة عالم يصلح للأطفال.
    Es una paradoja apropiada que nuestra salvación esté en las manos de nuestro hijo más infame. Open Subtitles إنه من مناسبة المفارقات . أن يأتي خلاصنا على أيدي أحد أطفالنا المجرمين
    En la Cumbre Mundial en favor de la infancia, celebrada en 1990, prometimos mejorar el bienestar de nuestros niños. UN لقد وعدنا في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1999 بتحسين رفاهة أطفالنا.
    Tenemos que empezar a enseñarle a nuestros niños sobre alimentación en las escuelas. TED ينبغي أن نبدأ في تعليم أطفالنا حول الغذاء في المدارس، لفترة.
    Renunciemos a nuestras diferencias y trabajemos juntos en pro del futuro de nuestros hijos, y de los hijos de nuestros hijos. UN ولندع جانبا خلافاتنا ونعمل معا من أجل مستقبل أطفالنا وأحفادنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus