"أطفالها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus hijos a
        
    • los niños a
        
    • sus niños a
        
    • hijos a la
        
    • a sus hijos
        
    Menos familias pueden permitirse enviar a sus hijos a la escuela, mientras que las niñas corren un riesgo particular de ser las primeras en quedarse sin educación. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    Menos familias pueden permitirse enviar a sus hijos a la escuela, mientras que las niñas corren un riesgo particular de ser las primeras en quedarse sin educación. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    La acción de los organismos públicos se orienta preferentemente hacia la atención a las familias de menores ingresos, las cuales han incrementado las oportunidad de acceso de sus hijos a la educación parvularia. UN وفضلت السلطات العامة مساعدة الأسر ذات الدخل الأضعف، مما حسن وصول أطفالها إلى التعليم في سن ما قبل الدراسة.
    Esto hizo que las familias se negaran a enviar a los niños a la escuela. UN وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Con este incentivo se pretende cumplir el derecho de la educación hacia los que menos tienen, incentivando a las familias para que envíen a sus niños a la escuela. UN ولقد وضع هذا الحافز إعمالاً لحق الأفراد، حتى أكثرهم حرماناً، في الحصول على التعليم، وذلك بتشجيع الأسر على إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Algunas familias de las provincias de Helmand y Kandahar, entre otros lugares, se han vuelto reacias a enviar a sus hijos a la escuela por miedo a que puedan ser secuestrados. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Algunas familias de las provincias de Helmand y Kandahar, entre otros lugares, se han vuelto reacias a enviar a sus hijos a la escuela por miedo a que puedan ser secuestrados. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Otras familias envían a sus hijos a la escuela en otro lugar, si se lo pueden permitir, para protegerlos del reclutamiento. UN وترسل أسر أخرى أطفالها إلى مدارس بعيدة، إذا كان ذلك في وسعها، حمايةً لهم من التجنيد.
    La política de enseñanza primaria gratuita ha animado a la mayor parte de las familias a enviar a sus hijos a la escuela. UN بل إن سياسة التعليم الابتدائي المجاني يسرت لمعظم الأسر بإرسال أطفالها إلى المدارس.
    Las comunidades tribales carecían también de recursos económicos para enviar a sus hijos a la escuela. UN وكانت المجتمعات القبلية أيضاً تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لإرسال أطفالها إلى المدارس.
    Por lo general, los grupos nómadas se muestran renuentes a enviar a sus hijos a las escuelas, y suelen resistirse a enviar a las niñas porque les preocupa su seguridad. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Existe también un programa de transferencia condicionada de efectivo que permite a las familias de ingresos bajos enviar a sus hijos a la escuela. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Además de romper el ciclo del hambre, los programas de alimentación escolar alientan a las familias pobres a enviar a sus hijos a la escuela. UN فبرامج التغذية المدرسية لا تساهم في كسر حلقة الجوع فحسب، بل تشجع كذلك الأسر المعيشية الفقيرة على إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Aunque algunos adultos se convirtieron para recibir alimentos, el mencionado grupo fue ejecutado porque se negó a convertirse y a enviar a sus hijos a la khalwa. UN ورغم أن بعض البالغين اعتنقوا اﻹسلام فعلا من أجل الحصول على اﻷغذية، فإن الجماعة المذكورة أعلاه أعدمت لرفضها اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالها إلى الخلوة.
    Aunque algunos adultos se convirtieron para recibir alimentos, el mencionado grupo fue ejecutado porque se negó a convertirse y a enviar a sus hijos a la khalwa. UN ورغم أن بعض البالغين اعتنقوا اﻹسلام فعلا من أجل الحصول على اﻷغذية، فإن الجماعة المذكورة أعلاه أعدمت لرفضها اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالها إلى الخلوة.
    En cuanto a la discriminación en la enseñanza, es comprensible que muchas familias de las minorías se resistan a enviar a sus hijos a la escuela por sus programas docentes de orientación nacionalista. UN وفيما يتعلق بالتمييز التعليمي، هناك أسر عديدة من اﻷقليات لا ترغب، بطبيعة الحال، في إرسال أطفالها إلى المدارس التي تطبق مناهج دراسية ذات اتجاه قومي.
    Por ejemplo, con el programa " Bolsa Escola " , iniciado por el Brasil, se ofrece a las familias un incentivo, en forma de estipendio, para que envíen a sus hijos a la escuela. UN وبرنامج " Bolsa Escola " الذي بادرت البرازيل بتنفيذه، مثلا، يوفر حافزا للأسر، على شكل راتب، لإرسال أطفالها إلى المدرسة.
    La tasa de matrícula combinada para todo el país disminuyó, puesto que muchos hogares no pueden seguir enviando a sus hijos a las instituciones educativas, por falta de ingresos o porque los jóvenes se retiran a buscar empleo. UN وتراجع مجموع الانتساب إلى المدارس في أنحاء البلد لأن الكثير من الأسر لم تعد قادرة على إرسال أطفالها إلى المدارس أو لأن الأطفال يتركون المدرسة بحثا عن العمل.
    Esos fondos se utilizan para sensibilizar a los grupos nómadas sobre la necesidad de enviar a los niños a la escuela, modificar el calendario escolar para atender a las exigencias de las comunidades nómadas indígenas y aumentar los sueldos de los profesores. UN ويُستخدم هذا التمويل لتحسيس الجماعات البدوية بالحاجة إلى إرسال أطفالها إلى المدارس، ولتغيير الجدول المدرسي ليتمشى مع مطالب مجتمعات الشعوب الأصلية البدوية، ولزيادة علاوات المدرسين.
    Los hogares pobres no se pueden permitir mandar a los niños a la escuela, a causa de los gastos de matrícula u otros gastos indirectos de la enseñanza. UN ولا تستطيع الأسر المعيشية الفقيرة أن تتحمل إرسال أطفالها إلى المدرسة، بسبب الرسوم الدراسية أو التكاليف غير المباشرة الأخرى المتصلة بالتعليم.
    Todas pertenecen a familias pobres que confían sus niños a terceros para recibir dinero a cambio de su trabajo, de educación o de formación profesional, lo cual además no siempre se cumple. UN وجميعهن من أسر فقيرة سلمت أطفالها إلى أطراف ثالثة لتحصل على المال لقاء تشغيلهم وتعليمهم وتدريبهم تدريباً مهنياً؛ الأمر الذي لا يحدث دوماً.
    Sin embargo, algunas familias siguen logrando introducir a sus hijos en Hong Kong de manera ilegal. UN ومع ذلك، لا تزال بعض الأسر تتخذ ترتيبات لكي يدخل أطفالها إلى هونغ كونغ بصورة غير قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus