Menos familias pueden permitirse enviar a sus hijos a la escuela, mientras que las niñas corren un riesgo particular de ser las primeras en quedarse sin educación. | UN | وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم. |
Menos familias pueden permitirse enviar a sus hijos a la escuela, mientras que las niñas corren un riesgo particular de ser las primeras en quedarse sin educación. | UN | وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم. |
La acción de los organismos públicos se orienta preferentemente hacia la atención a las familias de menores ingresos, las cuales han incrementado las oportunidad de acceso de sus hijos a la educación parvularia. | UN | وفضلت السلطات العامة مساعدة الأسر ذات الدخل الأضعف، مما حسن وصول أطفالها إلى التعليم في سن ما قبل الدراسة. |
Esto hizo que las familias se negaran a enviar a los niños a la escuela. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس. |
Con este incentivo se pretende cumplir el derecho de la educación hacia los que menos tienen, incentivando a las familias para que envíen a sus niños a la escuela. | UN | ولقد وضع هذا الحافز إعمالاً لحق الأفراد، حتى أكثرهم حرماناً، في الحصول على التعليم، وذلك بتشجيع الأسر على إرسال أطفالها إلى المدرسة. |
Algunas familias de las provincias de Helmand y Kandahar, entre otros lugares, se han vuelto reacias a enviar a sus hijos a la escuela por miedo a que puedan ser secuestrados. | UN | وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم. |
Algunas familias de las provincias de Helmand y Kandahar, entre otros lugares, se han vuelto reacias a enviar a sus hijos a la escuela por miedo a que puedan ser secuestrados. | UN | وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم. |
Otras familias envían a sus hijos a la escuela en otro lugar, si se lo pueden permitir, para protegerlos del reclutamiento. | UN | وترسل أسر أخرى أطفالها إلى مدارس بعيدة، إذا كان ذلك في وسعها، حمايةً لهم من التجنيد. |
La política de enseñanza primaria gratuita ha animado a la mayor parte de las familias a enviar a sus hijos a la escuela. | UN | بل إن سياسة التعليم الابتدائي المجاني يسرت لمعظم الأسر بإرسال أطفالها إلى المدارس. |
Las comunidades tribales carecían también de recursos económicos para enviar a sus hijos a la escuela. | UN | وكانت المجتمعات القبلية أيضاً تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لإرسال أطفالها إلى المدارس. |
Por lo general, los grupos nómadas se muestran renuentes a enviar a sus hijos a las escuelas, y suelen resistirse a enviar a las niñas porque les preocupa su seguridad. | UN | وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس. |
Existe también un programa de transferencia condicionada de efectivo que permite a las familias de ingresos bajos enviar a sus hijos a la escuela. | UN | وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة. |
Además de romper el ciclo del hambre, los programas de alimentación escolar alientan a las familias pobres a enviar a sus hijos a la escuela. | UN | فبرامج التغذية المدرسية لا تساهم في كسر حلقة الجوع فحسب، بل تشجع كذلك الأسر المعيشية الفقيرة على إرسال أطفالها إلى المدرسة. |
Aunque algunos adultos se convirtieron para recibir alimentos, el mencionado grupo fue ejecutado porque se negó a convertirse y a enviar a sus hijos a la khalwa. | UN | ورغم أن بعض البالغين اعتنقوا اﻹسلام فعلا من أجل الحصول على اﻷغذية، فإن الجماعة المذكورة أعلاه أعدمت لرفضها اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالها إلى الخلوة. |
Aunque algunos adultos se convirtieron para recibir alimentos, el mencionado grupo fue ejecutado porque se negó a convertirse y a enviar a sus hijos a la khalwa. | UN | ورغم أن بعض البالغين اعتنقوا اﻹسلام فعلا من أجل الحصول على اﻷغذية، فإن الجماعة المذكورة أعلاه أعدمت لرفضها اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالها إلى الخلوة. |
En cuanto a la discriminación en la enseñanza, es comprensible que muchas familias de las minorías se resistan a enviar a sus hijos a la escuela por sus programas docentes de orientación nacionalista. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز التعليمي، هناك أسر عديدة من اﻷقليات لا ترغب، بطبيعة الحال، في إرسال أطفالها إلى المدارس التي تطبق مناهج دراسية ذات اتجاه قومي. |
Por ejemplo, con el programa " Bolsa Escola " , iniciado por el Brasil, se ofrece a las familias un incentivo, en forma de estipendio, para que envíen a sus hijos a la escuela. | UN | وبرنامج " Bolsa Escola " الذي بادرت البرازيل بتنفيذه، مثلا، يوفر حافزا للأسر، على شكل راتب، لإرسال أطفالها إلى المدرسة. |
La tasa de matrícula combinada para todo el país disminuyó, puesto que muchos hogares no pueden seguir enviando a sus hijos a las instituciones educativas, por falta de ingresos o porque los jóvenes se retiran a buscar empleo. | UN | وتراجع مجموع الانتساب إلى المدارس في أنحاء البلد لأن الكثير من الأسر لم تعد قادرة على إرسال أطفالها إلى المدارس أو لأن الأطفال يتركون المدرسة بحثا عن العمل. |
Esos fondos se utilizan para sensibilizar a los grupos nómadas sobre la necesidad de enviar a los niños a la escuela, modificar el calendario escolar para atender a las exigencias de las comunidades nómadas indígenas y aumentar los sueldos de los profesores. | UN | ويُستخدم هذا التمويل لتحسيس الجماعات البدوية بالحاجة إلى إرسال أطفالها إلى المدارس، ولتغيير الجدول المدرسي ليتمشى مع مطالب مجتمعات الشعوب الأصلية البدوية، ولزيادة علاوات المدرسين. |
Los hogares pobres no se pueden permitir mandar a los niños a la escuela, a causa de los gastos de matrícula u otros gastos indirectos de la enseñanza. | UN | ولا تستطيع الأسر المعيشية الفقيرة أن تتحمل إرسال أطفالها إلى المدرسة، بسبب الرسوم الدراسية أو التكاليف غير المباشرة الأخرى المتصلة بالتعليم. |
Todas pertenecen a familias pobres que confían sus niños a terceros para recibir dinero a cambio de su trabajo, de educación o de formación profesional, lo cual además no siempre se cumple. | UN | وجميعهن من أسر فقيرة سلمت أطفالها إلى أطراف ثالثة لتحصل على المال لقاء تشغيلهم وتعليمهم وتدريبهم تدريباً مهنياً؛ الأمر الذي لا يحدث دوماً. |
Sin embargo, algunas familias siguen logrando introducir a sus hijos en Hong Kong de manera ilegal. | UN | ومع ذلك، لا تزال بعض الأسر تتخذ ترتيبات لكي يدخل أطفالها إلى هونغ كونغ بصورة غير قانونية. |