También se informó de actos de violencia contra los niños de la calle en Colombia, Guatemala y México. | UN | ووردت أيضا تقارير عن استخدام العنف ضد أطفال الشوارع في غواتيمالا، وكولومبيا، والمكسيك. |
1994: Presidenta del Comité encargado de investigar a los niños de la calle en Trinidad y Tabago. | UN | ٤٩٩١: رئاسة لجنة استقصاء ظاهرة أطفال الشوارع في ترينيداد وتوباغو. |
El propio DIF reconoció que aproximadamente el 30% de los niños de la calle en el Estado de Veracruz no están registrados. | UN | ويسلﱢم النظام الوطني نفسه أنه لم يتم تسجيل قرابة ٠٣ في المائة من أطفال الشوارع في ولاية فيراكروس. |
El Instituto dará a publicidad esa actividad a fin de aumentar la conciencia sobre la situación que afrontan los niños de la calle de la región de África. | UN | وسينشر المعهد هذه المبادرة لزيادة الوعي بالحالة التي يجد أطفال الشوارع في المنطقة اﻷفريقية أنفسهم مضطرين الى مواجهتها. |
De acuerdo con las estimaciones, un recuento físico de los niños de la calle en las principales zonas urbanas arroja una cifra de 2.874. | UN | وهناك إحصاء لعدد أطفال الشوارع في المناطق الحضرية الرئيسية، ويقدر عددهم بـ 874 2. |
Los altos mandos de la policía tenían cada vez mayor conciencia de la necesidad de mejorar el tratamiento de los niños de la calle en las grandes ciudades. | UN | ويتزايد الوعي لدى قيادة الشرطة بضرورة تحسين طريقة التعامل مع أطفال الشوارع في المدن الكبرى. |
De conformidad con sus objetivos, la organización ha promovido un proyecto para la educación de los niños de la calle en la India. | UN | دأبت المنظمة، تمشيا مع أهدافها، على الترويج لمشروع يهدف إلى تعليم أطفال الشوارع في الهند. |
Además, el Comité observa con preocupación que en el Estado parte se interne a los niños de la calle en instituciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيداع أطفال الشوارع في المؤسسات في الدولة الطرف. |
Formar a 4 educadores para rehabilitar a los niños de la calle, en el marco de cursos prácticos de capacitación en el extranjero; | UN | تدريب 4 مدربين حول إعادة تأهيل أطفال الشوارع في دورات خارجية؛ |
La organización es la principal red internacional dedicada a garantizar los derechos de los niños de la calle en todo el mundo. | UN | المنظمة هي الشبكة الدولية الرائدة المكرسة لإعمال حقوق أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم. |
:: En 2011 la organización participó en un proyecto de investigación sobre los niños de la calle en Addis Abeba promovido por el UNICEF; | UN | :: خلال عام 2011، شاركت المنظمة في مشروع بحوث عن أطفال الشوارع في أديس أبابا تولت اليونيسيف الترويج له |
Dos de tales proyectos tuvieron que ver con estudios relativos a la alfabetización en el distrito de Jaipur, en la India, y a las familias de los niños de la calle, en las Filipinas. | UN | ومن بينها مشروعان يختص أحدهما بالقيام بدراسات تتصل بتعليم القراءة والكتابة في مقاطعة جايبور بالهند ويتعلق اﻵخر بأسر أطفال الشوارع في الفلبين. |
En este proyecto se iniciaron, facilitaron y coordinaron las actividades en materia de análisis de situación, defensa de los intereses del niño, creación de redes de apoyo, elaboración de programas y prestación de servicios básicos en favor de los niños de la calle en las principales ciudades de Filipinas . | UN | وأدى المشروع إلى بدء وتسهيل وتنسيق الجهود في مجالات تحليل الحالة والدعوة وإنشاء الشبكات ووضع البرامج وتقديم الخدمات اﻷساسية لصالح أطفال الشوارع في المدن الفلبينية الكبرى. |
La población de los niños de la calle en las grandes ciudades crece diariamente. Esos niños son objeto de explotación y abusos y se los induce a llevar una vida delictiva a fin de sobrevivir. | UN | إن عدد أطفال الشوارع في المدن الكبيرة يتزايد يوميا؛ وهم يستغلون ويعاملون معاملة سيئة ويرغمون على حياة حافلة بالجريمة من أجل البقاء. |
Una primera enseñanza importante derivada del estudio y de la iniciativa fue que las comunidades locales podían apoyar activamente la reintegración de los niños de la calle en sus comunidades locales si las medidas de sensibilización se respaldaban con experiencias de vida demostrables. | UN | وكان أول درس هام مستفاد من الدراسة الاستقصائية والمبادرة هو أن بوسع المجتمعات المحلية أن تدعم بنشاط إعادة إدماج أطفال الشوارع في مجتمعاتهم المحلية إذا عُززت عملية توعيتهم بتجارب حياتية حية. |
- Estrategia nacional para la protección y la rehabilitación de los niños de la calle en Egipto. Julio de 2002 | UN | - الاستراتيجية الوطنية لحماية أطفال الشوارع في مصر وإعادة تأهيلهم، تموز/يوليه 2002 |
Se señaló a la atención del Relator Especial que los niños de la calle de Jartum suelen ser desplazados internos. | UN | وانصب اهتمام المقرر الخاص على كون معظم أطفال الشوارع في الخرطوم مشردين داخليا. |
El Director del UNAFEI observó de cerca las actividades del UNAFRI en la esfera de la rehabilitación de los ex delincuentes y la reintegración de los niños de la calle a la sociedad. | UN | ولاحظ المدير الزائر عن كثب أنشطة المعهد اﻷفريقي في مجال تأهيل المجرمين السابقين وإعادة إدماج أطفال الشوارع في المجتمع. |
Hondamente preocupada por el número cada vez mayor de niños de la calle en todo el mundo y por la sordidez de la situación en que esos niños suelen verse obligados a vivir, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع في العالم بأسره واﻷوضاع المزرية التي يجبر أولئك اﻷطفال على العيش في ظلها في أحيان كثيرة، |
La situación con respecto al uso indebido de parte de los niños de la calle del Brasil tiene caracteres especialmente alarmantes. | UN | كما أن الوضع بالنسبة لاساءة الاستعمال بين أطفال الشوارع في البرازيل يبدو مزعجا بشكل خاص. |
De los miles de niños de la calle que hay en la ciudad, más de la mitad son niñas. | UN | والآلاف من أطفال الشوارع في المدينة أكثر من نصفهن من الفتيات. |
658. El Comité expresa su preocupación por el aumento del número de niños que viven en la calle en el Estado Parte. | UN | 658- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة عدد أطفال الشوارع في الدولة الطرف. |