Deseo asegurar a la Asamblea que Armenia hará todo lo posible para cumplir sus obligaciones financieras. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية إن أرمينيا ستبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها اﻷساسية. |
Quisiera asimismo asegurar a la Asamblea que el Gobierno se ha comprometido plenamente a aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأود أيضا أن أطمئن الجمعية العامة على أن حكومتنا ملتزمة تمام الالتزام بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Puedo asegurar a la Asamblea que ahora nos desempeñaremos aún mejor. | UN | وأستطيع أن أطمئن الجمعية العامة على أننا الآن سننجز المهمة بطريقة أفضل. |
Puedo asegurarle a la Asamblea que mi país está dispuesto a cooperar plenamente para garantizar que la labor inicial de la Comisión de Consolidación de la Paz sea un éxito. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية بأن بلدي مستعد للتعاون التام في سبيل كفالة أن يتكلل العمل الابتدائي للجنة بناء السلام بالنجاح. |
Permítaseme garantizar a la Asamblea que puede contar con el pleno apoyo de Austria en este esfuerzo conjunto. | UN | واسمحوا لي بأن أطمئن الجمعية حيال دعم النمسا في هذا المسعى المشترك. |
Permítaseme asegurar a la Asamblea que, con ese fin, haremos todo lo que esté a nuestro alcance. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية بأننا سنبذل قصارى جهدنا لتحقيق تلك الغاية. |
Quiero asegurar a la Asamblea que la Unión Europea y sus Estados miembros continuarán participando de manera pragmática en la labor del Grupo de Trabajo Especial. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية على مواصلة الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء الانخراط بطريقة عملية في عمل الفريق العامل المخصص. |
Al propio tiempo, permítaseme asegurar a la Asamblea que el Consejo Estatal de Restablecimiento de la Ley y el Orden no tiene intenciones de prolongar innecesariamente el proceso o causar demoras. | UN | في الوقت نفسه، اسمحوا لي أن أطمئن الجمعية العامة إلى أن مجلس احلال القانون والنظام في الدولة ليست لديه نية إطالة أمد العملية، أو التسبب في تأخيرات لا داعي لها. |
Mi Gobierno tiene plena conciencia de la situación financiera precaria que están pasando las Naciones Unidas, por lo que puedo asegurar a la Asamblea que no se nos ha de encontrar en falta en nuestro apoyo y en nuestro apego a la Organización, ahora y en el futuro. | UN | وتدرك حكومتي تمام اﻹدراك الحالة المالية المقلقلة التي تواجه اﻷمم المتحدة حاليا. ولهذا أستطيع أن أطمئن الجمعية بأن جنوب أفريقيا لن تتوانى عن دعمها لمنظمتنا والتزامها إزاءها اﻵن وفي المستقبل. |
Para concluir, deseo asegurar a la Asamblea que la delegación de Ucrania continuará desempeñando un papel activo y constructivo en los esfuerzos emprendidos por la comunidad mundial para fortalecer la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أطمئن الجمعية الى أن وفد أوكرانيا سيواصل القيام بدور نشيط وبناء في الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي من أجل تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة. |
Para finalizar, deseo asegurar a la Asamblea que mi país está sinceramente comprometido con el propósito de contribuir activamente al importante proceso de dar nueva forma a la Organización mundial con el fin de que pueda estar en mejores condiciones de afrontar los retos de nuestra época. | UN | وفي الختام، أود أن أطمئن الجمعية العامة بأن بلدي ملتزم التزاما صادقا بالمساهمة بصورة فعالة في العملية المهمة المتمثلة في إعادة تشكيل المنظمة العالمية حتى تكون أكثر قدرة على مواجهة تحديات عصرنا. |
Deseo asegurar a la Asamblea que la intervención militar de Botswana y Sudáfrica en Lesotho sólo está motivada por un deseo sincero de establecer condiciones de paz y seguridad en nuestro país hermano. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية العامة إلى أن الدافع الوحيد وراء تدخل بوتســـوانا وجنوب أفريقيا هو الرغبـــة المخلصة في تهيئة الظروف لاستتباب السلم واﻷمن في ليسوتو. |
En conclusión, permítaseme asegurar a la Asamblea nuestro pleno apoyo a los esfuerzos constantes que lleva a cabo el Secretario General por fortalecer la función de la Organización en el siglo XXI y la plena cooperación de mi delegación en la promoción de ulteriores deliberaciones. | UN | واسمحوا لي في الختام أن أطمئن الجمعية إلى تأييدنا التام لاستمرار جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز دور المنظمة في القرن الحادي والعشرين، والتعاون الكامل من وفدي في تعزيز مواصلة المناقشات. |
Quisiera asegurar a la Asamblea General y a todos los Estados Miembros que el proyecto de resolución no trata sobre el estatuto ni sobre la legitimidad de las reivindicaciones jurídicas o territoriales en disputa. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية العامة وكل الدول الأعضاء بأن مشروع القرار لا يُعنى بوضع أو مشروعية المطالب القانونية والإقليمية المتنازع عليها. |
Finalmente, deseo asegurar a la Asamblea que Etiopía siempre estará firmemente comprometida y seguirá desempeñando de manera activa el papel que le corresponde en la ejecución de este importante programa de trabajo mundial relativo al diálogo entre civilizaciones. | UN | وفي الختام، أود أن أطمئن الجمعية بأن إثيوبيا ستظل دائما ملتزمة التزاما صارما وستواصل الاضطلاع بدورها بفعالية في هذا البرنامج العالمي البالغ الأهمية للحوار بين الحضارات. |
Para terminar, dado que Rumania será anfitriona de la próxima Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, quiero asegurar a la Asamblea que mi Gobierno hará todo lo posible para que esa reunión sea un acontecimiento político importante. | UN | وأخيرا، نظرا ﻷن رومانيـــا ســـوف تستضيف المؤتمر الدولي المقبل للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، أود أن أطمئن الجمعية إلى أن حكومتي ستبذل قصارى جهدها لجعــل هــــذا الاجتماع حدثا مرموقا على الصعيد السياسي. |
Para concluir, quiero asegurar a la Asamblea que, pese a todas las dificultades económicas que enfrenta hoy, Ucrania tratará de encontrar la forma de contribuir a las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y acelerará el proceso de ratificación de la Convención. | UN | وفي الختام، أود أن أطمئن الجمعية بأن أوكرانيا، بالرغم من جميع المصاعب الاقتصادية التي تواجهها اليوم، ستحاول أن تجد الفرصة لتقديم إسهامهـا فــي أنشطة منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، وستعجل من عملية التصديق على هذه الاتفاقية. |
Quiero asegurar a la Asamblea que Serbia procura aportar una contribución significativa a esa parte del mundo en términos de una democratización rápida y del respeto de los derechos humanos, el desarrollo económico, la seguridad de todos los Balcanes y la estabilidad de Europa sudoriental. | UN | وأود أن أطمئن الجمعية على أن صربيا تسعى إلى تقديم إسهام كبير للجزء الذي نعيش فيه من العالم - على صعيد إشاعة الديمقراطية بسرعة واحترام حقوق الإنسان، والتنمية الاقتصادية، وأمن منطقة البلقان كلها، واستقرار جنوب - شرقي أوروبا. |
Permítaseme asegurarle a la Asamblea que la República Checa apoya plenamente los compromisos de la Unión Europea de intensificar su asistencia para el desarrollo. | UN | اسمحوا لي أن أطمئن الجمعية على أن الجمهورية التشيكية تؤيد تأييدا تاما التزامات الاتحاد الأوروبي بتكثيف المساعدة الإنمائية التي يقدمها الاتحاد. |
En nombre de la OCI y sus instituciones especializadas, deseo garantizar a la Asamblea General que la OCI se mantiene fiel a las tareas conjuntas que nuestras dos organizaciones tratan de llevar a cabo. | UN | وأود نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها المتخصصة أن أطمئن الجمعية العامة إلى أن منظمة المؤتمر الإسلامي ستبقى مكرسة للمهام المشتركة التي تسعى منظمتانا لتحقيقها. |