"أطول في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más tiempo en
        
    • más largo en
        
    • más tiempo a
        
    • más prolongados en
        
    • más en
        
    • más prolongado en
        
    • más largos en
        
    • más largo plazo en
        
    • más prolongada en
        
    Ciertas personas han pasado más tiempo en detención preventiva que el correspondiente a las penas que podrían serles impuestas si fueran condenadas por un juez. UN وبعضهم قضى فترة أطول في الحبس الاحتياطي من فترة العقوبة التي كانت لتُفرض عليهم لو أن قاض أصدر حكماً في حقهم.
    Si hubieras pasado más tiempo en la escuela no considerarías esa opción. Open Subtitles لو قضيتِ فترة أطول في المدرسة لما فكّرت بهذا الأمر
    La asistencia se pagó también durante un período más largo (en 1996 casi un cuarto de los beneficiarios recibió asistencia durante casi un año). UN كما أن مساعدة قُدمت طيلة فترة من الزمن أطول (في عام 1996، نحو ربع المستفيدين تلقوا مساعدة طيلة سنة تقريباً).
    No había contradicciones entre el deseo de dedicar más tiempo a los programas por los países y menos tiempo a las sesiones en general. UN وقال إنه ليس ثمة تناقض بين الرغبة في قضاء وقت أطول في بحث البرامج القطرية وقضاء وقت أقصر في الاجتماعات بصفة عامة.
    Kazajstán necesita períodos de transición más prolongados en una serie de esferas clave y medidas más flexibles en el sector de la agricultura. UN فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي.
    Ello significa asimismo que va a suceder mucho más en las capitales que aquí en Ginebra. UN ويعني هذا الوضع أيضاً أن الأمور لا بد وأن تستغرق وقتاً أطول في العواصم المعنية من الوقت الذي تستغرقه في جنيف.
    España indicó asimismo que todos los documentos relacionados con transacciones e identificación debían conservarse durante cinco años, pudiendo establecerse un período más prolongado en determinados casos previstos por la ley. UN وبالمثل، ذكرت إسبانيا أن جميع الوثائق ذات الصلة بالمعاملات وبتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة 5 سنوات، مع إمكان حفظها لمدة أطول في حالات معينة ينص عليها القانون.
    Los croatas aplicaron rápidamente el acuerdo, pero los serbios tardaron más tiempo en poner en práctica sus disposiciones clave. UN وبينما نفذ الكرواتيـون الاتفــاق بسرعــة، استغـرق الصرب وقتا أطول في تنفيذ أحكامه الرئيسية.
    La mujer también pasa más tiempo en instituciones por causa de enfermedad. UN وتُمضي المرأة أيضاً فترة أطول في المؤسسات نتيجة للمرض.
    Además, la mujer visita al internista más a menudo porque permanece más tiempo en la atención de salud primaria. UN إضافة إلى ذلك، فإن النساء يزرن اﻷطباء العامين أكثر ﻷنهن يبقين مدة أطول في الرعاية الصحية اﻷولية.
    En una comunidad romaní, a causa de las malas condiciones de vivienda muchos niños corren riesgos de salud y las madres invierten más tiempo en conseguir agua, combustible y forraje. UN ففي أحد المجتمعات المحلية للروما، أدى سوء أحوال السكن بالعديد من الأطفال إلى مواجهة مخاطر صحية، وبالأمهات إلى قضاء وقت أطول في جمع المياه والوقود والعلف.
    Las mujeres optan por pasar más tiempo en el hogar. UN فالمرأة تفضل أن تقضي وقتا أطول في المنزل.
    Disponibilidad de servicios idóneos fuera de Bonn por un período más largo en el Centro de Conferencias de las Naciones Unidas de Bangkok (Tailandia) y en el Centre de congrès de Lyon en Lyon (Francia) UN توجد مرافق ملائمة خارج بون لفترة أطول في مركز مؤتمرات الأمم المتحدة في بانكوك، تايلند، ومركز مؤتمرات ليون في مدينة ليون بفرنسا
    35. El Sr. PRASODJO (Indonesia) dice que su delegación preferiría un período de sesiones más largo en junio y uno más corto en julio. UN ٣٥ - السيد براسوديو )إندونيسيا(: قال إن وفده يفضل عقد دورة أطول في حزيران/يونيه ودورة أقصر في تموز/يوليه.
    A ese respecto, deseo señalar que sigo teniendo el propósito de visitar su país por un período más largo en octubre de 1995, como he venido haciendo en los últimos años. UN " وأود اﻹشارة في هذا الصدد إلى أنني لا أزال عاقدا العزم على زيارة ميانمار لفترة أطول في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، على غرار ما فعلت في كل من السنوات القليلة الماضية.
    vi) Las exigencias que obligan a las niñas a dedicar más tiempo a las labores domésticas que a sus estudios; UN ' ٦ ' اﻷوامر التي تجبر الفتيات على تمضية وقت أطول في القيام بأعمال المنزل بدلا من دراساتهن؛
    Las mujeres trabajan más arduamente en el hogar y dedican más tiempo a la búsqueda de mejores precios y al cuidado de otros miembros de la familia. UN وهي أكثر كدحا في العمل بالمنزل، وتمضي وقتا أطول في البحث عن الصفقات الرابحة وتقوم بنصيب أوفر من أعمال الرعاية.
    Los períodos de ausencia por licencia de enfermedad son más prolongados en el caso de los funcionarios que se acercan a la edad de jubilación. UN توجد فترات تغيّب أطول في إجازات مرضية في حالة الموظفين الذين يقتربون من سن التقاعد؛
    Los períodos de ausencia por licencia de enfermedad son más prolongados en el caso de los funcionarios que se acercan a la edad de jubilación. UN توجد فترات تغيّب أطول في إجازات مرضية في حالة الموظفين الذين يقتربون من سن التقاعد؛
    Gracias, Sr, pero no me disgusta quedarme un tiempo más en la Fortaleza. Open Subtitles شكراً سيدي. لكني لا أمانع البقاء لفترة أطول في الحصن
    España indicó que todos los documentos relacionados con transacciones e identificación debían conservarse durante seis años, pudiendo establecerse un período más prolongado en determinados casos previstos por la ley. UN وذكرت إسبانيا أن جميع الوثائق ذات الصلة بالمعاملات وبتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة ست سنوات، مع إمكان حفظها لمدة أطول في حالات معينة ينص عليها القانون.
    Estos han afectado a las actividades agrícolas: los agricultores comienzan la temporada agrícola más tarde de lo habitual debido a períodos secos más largos en algunas partes de Liberia. UN وقد أثَّرت تلك التحولات على الأنشطة الزراعية إذ بدأ المزارعون مواسم الزراعة في وقت متأخر عما هو معتاد نظراً لفترات الجفاف التي دامت مدة أطول في بعض أنحاء ليبريا.
    En el marco del Programa de las Naciones Unidas de Aplicaciones de la Tecnología Espacial, se llevaron a cabo actividades de capacitación y creación de capacidad a corto plazo y se impartió una formación a más largo plazo en los centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales afiliados a las Naciones Unidas. UN عقد دورات تدريبية قصيرة وبناء القدرات في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية وتقديم دورات تدريبية أطول في المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسبة إلى الأمم المتحدة.
    La mayor utilización de utilidades reinvertidas por las empresas privadas no bancarias sugiere una experiencia más prolongada en materia de SIED, una mayor rentabilidad y la retención de utilidades para la ampliación del capital. UN وتوحي زيادة استخدام المؤسسات الخاصة غير المصرفية للحصائل المعاد استثمارها بخبرة أطول في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج، وربحية أكبر والاحتفاظ بالحصائل من أجل التوسع الرأسمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus