En todo caso, hasta que la brigada esté desplegada y en condiciones de funcionar efectivamente, existirá ese riesgo, pero podrá reducirse considerablemente si todas las partes son conscientes de que los despliegues iniciales formen parte de un enfoque realista a más largo plazo. | UN | وهذا خطر سيظل قائما على أي حال إلى أن يحين الوقت لنشر اللواء وقيامها بعملياتها بالفعل، ولكنـه خطـر يمكن الحـد منه كثيرا إذا علمت كل الأطراف أن عمليات الانتشار الأولية هـي جزء من نهج واقعـي أطول مدى. |
Así se logrará que los instrumentos y mecanismos científicos diseñados para su utilización en las investigaciones de esa índole surtan efecto a más largo plazo. | UN | وسيضمن هذا أن يكون للأدوات والآليات العلمية التي طُورت لخدمة تحقيقات حقوق الإنسان تأثير أطول مدى. |
Es indispensable adoptar una visión a más largo plazo para planificar anticipadamente la utilización social y sostenible del espacio urbano. | UN | ومن الضروري توفر رؤية أطول مدى للتخطيط مقدما للاستفادة من الفضاء الحضري استفادة اجتماعية ومستدامة. |
El Secretario General preguntó a los organismos de las Naciones Unidas si consideraban que el aumento del precio de los alimentos era parte de un nuevo problema de más largo plazo. | UN | وقد طلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة الاستجابة لهذا الأمر بتقييم احتمال أن تكون الزيادات في أسعار المواد الغذائية جزءا من مشكلة ناشئة أطول مدى. |
Los programas de corta duración permitirían preparar, en cooperación con los gobiernos, un programa más prolongado para el Iraq y programas completos para Argelia y la República Árabe Siria. | UN | وسوف يتسنى من خلال البرامج القصيرة الأمد القيام، بالتعاون مع الحكومات، إعداد برنامج قطري أطول مدى بالنسبة للعراق وبرامج قطرية تامة المدة بالنسبة للجزائر والجمهورية العربية السورية. |
De conformidad con su presupuesto para 2013, la UNAMI incrementó su capacidad aérea con la adquisición de helicópteros de mayor alcance. | UN | وتمشيا مع ميزانية البعثة لعام 2013، عززت البعثة قدرتها في المجال الجوي باقتناء مروحيات أطول مدى. |
Asimismo, si la contracción económica se prolonga, un compromiso de gasto público a más largo plazo quizás dé mejores resultados que uno de acción rápida. | UN | إذا ما طالت مدة الانكماش، قد يكون من المستصوب الالتزام بإنفاق عام أطول مدى بدلا من التزام بإنفاق سريع الأثر. |
El poder ejecutivo tiene una visión muy a corto plazo, basada en lo que debe hacerse en un mandato de cuatro o cinco años, mientras que los parlamentarios pueden añadir valor adoptando una perspectiva a más largo plazo. | UN | ولدى الفرع التنفيذي رؤية قصيرة المدى للغاية، تستند إلى ما يلزم عمله على مدى فترة خمس أو أربع سنوات، في حين بوسع البرلمانيين توفير قيمة مضافة من خلال اعتماد منظور أطول مدى. |
4. En el informe se evocaba nuevamente la necesidad de respuestas a más largo plazo y de carácter más permanente, entre ellas, la elaboración de un nuevo instrumento internacional. | UN | ٤ - وتابع قائلا إن التقرير أكد مرة أخرى أن الحاجة تدعو الى استجابات أطول مدى وأكثر دواما، ذكر منها إعداد صك دولي جديد. |
La metodología es participativa y atribuye importancia primordial al fortalecimiento de la capacidad local de investigación, el establecimiento de redes y la adopción de medidas para conseguir una colaboración a más largo plazo y la sostenibilidad de la propia red. | UN | وتقوم المنهجية على المشاركة وينصب تأكيدها الرئيسي على تعزيز القدرة المحلية بالنسبة ﻹجراء اﻷبحاث والتواصل الشبكي والعمل من أجل تحقيق تعاون واستمرارية أطول مدى للشبكة ذاتها. |
Los organismos públicos competentes están elaborando un plan de acción a más largo plazo en el que se establecen objetivos, vínculos con objetivos de envejecimiento positivo, medidas para su consecución y actividades fundamentales, con sus correspondientes plazos. | UN | وتعكف الوكالات الحكومية المعنية على وضع خطة عمل أطول مدى تحدد الأهداف، والوصلات التي تربطها بأهداف الشيخوخة الإيجابية، ومقاييس الإنجاز والإجراءات الرئيسية والأطر الزمنية. |
Se necesita una capacidad exclusiva a más largo plazo para tratar cuestiones de conducta y disciplina, en forma de grupos de conducta y disciplina, tanto en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en la Sede, como en todas sus misiones sobre el terreno. | UN | وهناك حاجة إلى قدرة أطول مدى مكرسة لمعالجة قضايا السلوك والانضباط، في شكل أفرقة للسلوك والتأديب، سواء في إدارة عمليات حفظ السلام بالمقر أو في جميع بعثاتها الميدانية. |
La finalización del documento de estrategia de lucha contra la pobreza debería crear oportunidades de aprovechar el éxito de la conferencia de febrero para conseguir un apoyo a más largo plazo. | UN | وينبغي لوضع الصيغة النهائية لورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة أن يعجل بإتاحة فرص الضغط من أجل نجاح مؤتمر شباط/فبراير في الحصول على دعم أطول مدى. |
Una Parte dijo que si bien los proyectos experimentales habían demostrado su valor, era necesario hacer mayores esfuerzos para crear un mecanismo que tuviera efectos a más largo plazo. | UN | وعرض أحد الأطراف وجهة نظر مفادها أنه في حين أن المشاريع الرائدة تنطوي على قيمة إيضاحية فإن من الضروري وضع المزيد من الجهود في آلية يكون لها تأثير أطول مدى. |
Sugirió que dado que existe un consenso sobre la magnitud y urgencia del problema se han de encontrar los medios, para adoptar medidas urgentes y, si es preciso, seguir analizando un enfoque a más largo plazo. | UN | وأشارت إلى أنه نظراً إلى وجود توافق في الآراء بشأن حجم المشكلة وإلحاحها، لابد من أن تكون هناك طرق لاتخاذ إجراءات عاجلة مع الاستمرار، إذا اقتضى الأمر، في التفكير في نهج أطول مدى. |
Su piedra angular es la Comisión de Consolidación de la Paz, que puede aprovechar la fuerza colectiva de los Estados Miembros en apoyo de la consolidación de la paz desde una perspectiva a más largo plazo de las situaciones posteriores a conflictos. | UN | وتشكل ولجنة بناء السلام حجر الزاوية في هذا الهيكل، ومن شأن ذلك أن يلقي بالثقل الجماعي للدول الأعضاء خلف جهود توطيد السلام، وذلك باستعمال منظور أطول مدى لمعالجة حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
El Gobierno de la Argentina realizó un primer canje de deuda en junio de 2001: bonos del Estado con un valor nominal de 29.500 millones de dólares se intercambiaron voluntariamente por instrumentos a más largo plazo. | UN | 38 - وأجرت حكومة الأرجنتين بمقايضة أولى لديونها المستحقة في حزيران/يونيه 2001. فقد تم طوعا استبدال سندات حكومية تبلغ قيمتها الإسمية 29.5 بليون دولار بصكوك أخرى أطول مدى. |
Elementos de una estrategia a más largo plazo | UN | عناصر لاستراتيجية أطول مدى |
La UNMIT y el PNUD están colaborando con las autoridades nacionales para superar esos escollos y facilitar la consolidación de la capacidad a más largo plazo en las instituciones del sistema judicial, incluso mediante la ejecución del programa de apoyo a la justicia del PNUD. | UN | وتعمل البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع السلطات الوطنية من أجل التغلب على هذه الاختناقات ومن أجل تيسير بناء قدرة أطول مدى داخل مؤسسات النظام القضائي، بطرق من بينها برنامج دعم العدالة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Habida cuenta de las circunstancias financieras, económicas y políticas, pidió en nombre del Estado parte que el Comité comprendiera la necesidad de contar con un plazo más prolongado para cumplir sus compromisos. | UN | وبالنظر إلى الظروف المالية والاقتصادية والسياسية، فقد طلب، بالنيابة عن الدولة الطرف، تفهم اللجنة للحاجة إلى إطار زمني أطول مدى للوفاء بتعهدات الدولة. |
Es el arma que se suele elegir en estos casos porque es de mayor alcance que las municiones altamente explosivas de fragmentación y porque es más eficaz contra los objetivos blindados ligeros y pesados. | UN | وهي عموما السلاح الأنسب في تلك الحالات إذ إنها أطول مدى من القذيفة الشظوية الشديدة الانفجار وأشد فعالية في مواجهة الأهداف المدرعة الخفيفة والثقيلة. |