En casi todos los países, las mujeres viven más que los hombres. | UN | وفي كل البلدان تقريبا، تعيش النساء لأعمار أطول من الرجال. |
Un empleado puede trabajar por la noche durante más de una semana únicamente si da su consentimiento por escrito. | UN | ولا يجوز للشخص العامل أن يعمل ليلاً لفترة أطول من أسبوع عمل واحد إلا بموافقته الخطية. |
Sí, y además las mujeres viven más tiempo que los hombres entonces cuando llegas a cierta edad siempre habrá más mujeres en los funerales. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن النساء يعشنَ أطول من الرجال لذا عندما تصل إلى عمرٍ معيّن سيتواجد نساء أكثر فأكثر في الجنازات |
Sin embargo, se plantea otra cuestión, cuando el período indicado en el aviso de inscripción es más largo que el permitido por la legislación pertinente. | UN | بيد أن مسألة أخرى تظهر عندما تكون المدة المذكورة في إشعار التسجيل أطول من المدة التي تسمح بها التشريعات ذات الصلة. |
El proceso de transición causa trastornos y está tomando más tiempo del inicialmente previsto. | UN | فعملية الانتقال عملية معطلة وتأخذ وقتا أطول من الوقت المقدر في البداية. |
Sabes que te cuesta más que a los chicos de tu edad. | Open Subtitles | تشارلز، تعلم أنها ستأخذ منك وقتاً أطول من الأطفال الآخرين |
Los padres no deben vivir más que sus hijos. No es natural. | Open Subtitles | يجب الا يعيش الوالدين أطول من أبنائهم هذا ضد الطبيعة |
Una niña permaneció más que los otros pero las golpizas siguieron hasta que ella desapareció. | Open Subtitles | بقي طفل واحد لفترة أطول من غيره ولكن الضرب كف عنا لغاية اختفائها |
Somos todos diplomáticos experimentados y cuando miramos un documento, en particular cuando tiene más de cuatro páginas, nos saltamos los documentos. | UN | صحيح أننا جميعاً دبلوماسيون متمرسون. فغالباً ما نصرف النظر عن الوثيقة سيما إذا كانت أطول من أربع صفحات. |
En algunos casos, la tramitación de la solicitud podía llevar más de un año. | UN | ففي بعض الحالات قد تستغرق معالجة الطلب مدة أطول من عام كامل. |
Quiero decir, tengo que vivir mucho más de lo esperado, y tengo que estar con una chica preciosa incluso tuerto. | Open Subtitles | أعني , عشت فترة أطول من التي كانت مقدرة لي وحظيت بفتاة جميلة حتى لو لطرفة عين |
Un informe de desaparición tarda más tiempo que eso en entrar en el sistema. | Open Subtitles | التبليغ عن المفقودين يستغرق أطول من هذا الوقت لكي يخرج من النظام |
Usted ha durado mucho más tiempo que Me gustaría haber pensado, Cisco | Open Subtitles | لقد استمرت لفترة أطول من أنا سوف لقد الفكر وسيسكو. |
Es realmente complicado, maldición. Y has estado con él más tiempo que conmigo. | Open Subtitles | إنها مسألة معقدة، أمضيت معه فترة أطول من التي أمضيتها معي |
Además, la aquiescencia de una organización internacional puede necesitar un período más largo que el que normalmente es suficiente en el caso de los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يستغرق صدور الموافقة من جانب المنظمة الدولية وقتاً أطول من الوقت الكافي عادة لصدورها من جانب الدول. |
¿Tienes idea de lo detestable que suena? La ruta de evasión llevó más tiempo del que esperaba, pero no nos siguieron. | Open Subtitles | أتدرك حتى كم يبدو البغيض كما ينطق ؟ طريق مراوغة أخذ أطول من ما توقّعت، لكنّنا لم نتبع. |
Afirmaron que un período superior a seis meses podría tener efectos negativos sobre la disponibilidad operacional. | UN | وستسوق هذه اﻷغلبية الحجة القائلة إن فترة أطول من ستة أشهر قد تكون لها آثار سلبية على الاستعداد للعمليات. |
Países con una escolarización obligatoria más larga que la educación primaria | UN | البلدان التي نجد فيها أن التعليم الإلزامي أطول من التعليم الابتدائي |
Esperamos que el impulso de paz que comienza en algunas partes del mundo llegue a Bosnia y Herzegovina, que ha sufrido durante demasiado tiempo. | UN | ونأمل أن تنتقل قوة دفع السلام التي بدأت في أجزاء معينة من العالم الى البوسنة والهرسك التي عانت أطول من اللازم. |
La experiencia parece indicar que el logro de ese objetivo constituye un proceso a largo plazo, que requiere la participación del PNUD durante un período más largo de lo habitual, así como la atención constante del Gobierno. | UN | وتنم الخبرة المكتسبة على أن تحقيق هذا الهدف هو عملية طويلة اﻷجل وتتطلب مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عبر فترة زمنية أطول من الفترات المعتادة مع التزام ثابت من جانب الحكومة. |
En ningún punto el bombero se verá más alto que el violinista. | TED | في أي نقطة لن يبدو الإطفائي أطول من عازف الكمان. |
La longitud entre las ruedas es mayor que la de un Range Rover e incluso más allá de las ruedas, mirad, simplemente sigue. | Open Subtitles | المسافة بين الإطارات فيها أطول من الموجودة في الـ رينج روفر وحتى ما وراء العجلات انظروا لا تزال مستمرة بالاتساع |
El orador pregunta por qué los períodos de servicio alternativo siguen siendo más largos que los del servicio militar, y si el Gobierno prevé corregir esa situación. | UN | وسأل عن السبب في أن فترات الخدمة البديلة لا تزال أطول من فترات الخدمة العسكرية، وما إذا كانت الحكومة تعتزم تصحيح هذا الوضع. |
Puesto que su esperanza de vida es mayor, en las edades más avanzadas el número de mujeres suele ser superior al de varones. | UN | ونظرا ﻷن العمر المتوقع لﻹناث أطول من العمر المتوقع للذكور فإن عددهن يفوق عموما عدد الذكور من كبار السن. |
La estabilidad de tales circunstancias en muchos casos han sido superiores a la vida normal de los seres humanos. | UN | وفي حالات عدة استمرت هذه الظروف مدة أطول من متوسط عمر الإنسان. |
Mantuviste a Kirsten en una área no mapeada por más tiempo de lo que quería, | Open Subtitles | لقد ابقيتي كريستن في منطقة غير جاهزة لفترة أطول من تلك التي أردتها |