"أعادت التأكيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reafirmó
        
    • reiteró
        
    • reiteraron
        
    • han reafirmado
        
    • ha reiterado
        
    • se reafirmaron
        
    • sido reconfirmada
        
    • insistió una vez más
        
    La Asamblea General, al conmemorar el décimo aniversario de la aprobación del Programa de Acción de Viena en 1989, reafirmó la validez del Programa y, al mismo tiempo, expresó su decepción respecto de su aplicación. UN كما أن الجمعية العامة، في إطار احتفالها بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج عمل فيينا عام ٩٨٩١، أعادت التأكيد على صلاحيته مع اعرابها في الوقت نفسه عن خيبة اﻷمل بالنسبة لتنفيذه.
    Hizo hincapié en la importancia que otorga al desarrollo de África y reafirmó la prioridad asignada a África por la Asamblea General. UN وأكدت اللجنة على اﻷهمية التي أولتها لتنمية أفريقيا، كما أعادت التأكيد على اﻷولوية التي أعطتها الجمعية العامة ﻷفريقيا.
    11. La Sra. Sapag (Chile) reiteró la importancia de seguir aplicando las recomendaciones internacionales sobre el tema del envejecimiento. UN 11 - السيدة ساباغ (شيلي): أعادت التأكيد على أهمية مواصلة تنفيذ التوصيات الدولية بشأن مسألة الشيخوخة.
    Posteriormente, empero, varias organizaciones formularon o reiteraron observaciones y manifestaron su descontento. UN ومنذ ذلك الحين، قدمت عدة منظمات ملاحظات أو أعادت التأكيد على ما سبق أن قدمته من ملاحظات وأعربت عن عدم رضاها.
    Los informes de las Naciones Unidas han reafirmado que se reconoce que la migración internacional es parte intrínseca del proceso de desarrollo. UN وتقارير اﻷمم المتحدة قد أعادت التأكيد على أن الهجرة الدولية يجري الاعتراف على نطاق واسع بأنها جزء أساسي من عملية التنمية.
    72. El Comité Especial ha reiterado que el pueblo puertorriqueño constituye una nación latinoamericana y caribeña que tiene su propia e inconfundible identidad nacional. UN 72 - ومضى قائلا إن اللجنة الخاصة قد أعادت التأكيد على أن الشعب البورتوريكي يشكل أمة أمريكية لاتينية وكاريبية، وله هويته الوطنية الخاصة به التي لا لبس فيها.
    10. El Canadá acoge con satisfacción las declaraciones hechas por los Estados poseedores de armas nucleares en la reunión del Comité Preparatorio de la Conferencia del Año 2000, en que se reafirmaron los objetivos del Tratado. UN 10- وقال إن كندا رحبت بالبيانات التي صدرت عن الدول الحائزة لأسلحة نووية أثناء اجتماع اللجنة التحضيرية في عام 2002 التي أعادت التأكيد على أهداف المعاهدة.
    De manera análoga, la Asamblea General reafirmó el compromiso contraído en la Conferencia de reducir las tasas de morbilidad y mortalidad maternas. UN كذلك أعادت التأكيد على التزام المؤتمر بخفض اعتلال الأمهات لدى الوضع ووفاتهن.
    La Comisión Mixta, que reafirmó su compromiso de garantizar los derechos de todas las poblaciones afectadas por la decisión de la Corte, tanto del Camerún como de Nigeria, creó una subcomisión encargada de las poblaciones afectadas. UN ولقد قامت اللجنة المختلطة، التي أعادت التأكيد على التزامها بضمان حقوق جميع السكان الذين تضرروا من جراء قرار المحكمة، من الكاميرونيين والنيجيريين على حد سواء، بإنشاء لجنة فرعية تعنى بالسكان المتضررين.
    En la Cumbre Mundial de 2005 se reafirmó que la paz, la seguridad y el desarrollo son inseparables. UN القمة العالمية عام 2005 أعادت التأكيد بالإجماع على أن السلام والأمن والتنمية أمور مترابطة لا تنفصم عراها.
    También reafirmó la opinión del Comité de que, habida cuenta del enfoque holístico de los derechos del niño consagrados en la Convención, era preciso que todos los interesados realizaran un esfuerzo especial y cooperaran estrechamente para velar por la armonización de los textos elaborados. UN كما أعادت التأكيد على اعتقاد اللجنة بأن النهج الكلي لحقوق الطفل الوارد في الاتفاقية سيقتضي بذل جهود حذرة وتعاون أوثق فيما بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة بغية تأمين تواؤم النتائج.
    Ello se reafirmó en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, mediante la resolución 62/90. UN وهو ما أعادت التأكيد عليه في دورتها الثانية والستين في القرار 62/90.
    A ese respecto, cabe recordar que la Asamblea General, en su resolución 50/214, reiteró la necesidad de que el Secretario General se asegurara de que los recursos se utilizaran estrictamente para los fines aprobados por la Asamblea General. UN ٦٣ - وفي هذا الصدد يجدر باﻹشارة أن الجمعية العامة أعادت التأكيد في قرارها ٥٠/٢١٤ على الحاجة الى أن يكفل اﻷمين العام أن يكون استخدام الموارد مكرسا بكل دقة لﻷغراض التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Aunque el Comité de Derechos Humanos reiteró que no tenía jurisdicción para examinar denuncias hechas con arreglo al artículo 1 del Pacto, sin embargo adoptó una actitud positiva respecto al caso al subrayar que esa disposición podría ser pertinente a los efectos de la interpretación de otros derechos protegidos en virtud del Pacto, en particular su artículo 27. UN وفي حين أن اللجنة أعادت التأكيد على أن النظر في الشكاوى المقدمة بموجب المادة 1 من العهد ليس من اختصاصها، إلا أنها قامت بخطوة نحو الأمام إذ شددت على أن أحكام المادة 1 قد تكون مهمة في تفسير حقوق أخرى يحميها العهد، لا سيما المادة 27 منه.
    También reiteró la importancia y la necesidad de seguir fomentando la capacidad, en particular mediante el Grupo sobre Observaciones de la Tierra, el mecanismo de cooperación del SMOC y la realización de actividades regionales, para que los países en desarrollo pudieran aplicar las observaciones del clima a la evaluación de los efectos y la preparación para la adaptación, entre otras cosas. INTERNACIONALES COMPETENTES UN كما أعادت التأكيد على أهمية بناء القدرات والحاجة المتواصلة إليها، عن طريق الفريق المخصص لمراقبة الأرض، وآلية التعاون في النظام العالمي لمراقبة المناخ، والأنشطة الإقليمية، لتمكين البلدان النامية من تطبيق مراقبة المناخ من أجل أمور منها تقييم التأثير والإعداد للتكيف.
    Todas las Partes en el TNP, nucleares y no nucleares, reiteraron el objetivo definitivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN إن جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، النووية وغير النووية، أعادت التأكيد على أن الهدف النهائي هو الازالة التامة لﻷسلحة النووية.
    reiteraron su compromiso de continuar con las reuniones de este mecanismo informal entre los cuatro países, considerando los resultados altamente positivos y auspiciosos alcanzados en este ámbito. UN :: أعادت التأكيد على التزامها بعقد اجتماعات أخرى لهذه الآلية غير الرسمية بين الدول الأربعة إذ تبين لها أن النتائج التي تحققت حتى الآن في هذا المجال إيجابية جدا وواعدة.
    Las principales conferencias de las Naciones Unidas —la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo— han reafirmado metas internacionalmente aceptadas y han dado nueva forma a la asociación internacional basada en el reconocimiento del interés común, la responsabilidad y la solidaridad. UN والمؤشرات الكبرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة ـ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ـ أعادت التأكيد على أهداف متفق عليها دوليا، وصاغت من جديد شراكة دولية قائمة على الاعتراف بالمصالح المتبادلة والمسؤولية والتضامن.
    23. La cuestión es importante para las naciones de América Latina, como ha quedado demostrado por las declaraciones aprobadas en diferentes foros regionales, en que se ha reiterado el respaldo a los legítimos derechos argentinos en la disputa de soberanía. UN 23 - ومضى يقول إن المسألة مهمة بالنسبة إلى بلدان أمريكا اللاتينية على النحو الذي تبدّى من واقع البيانات التي صدرت على صعيد منتديات إقليمية مختلفة أعادت التأكيد على تأييدها الحقوق المشروعة للأرجنتين في نزاع السيادة.
    Reafirmando el compromiso de ejecutar el Programa 21, el Plan para su ulterior ejecución y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, especialmente las metas y los objetivos sujetos a plazos, y cumplir los otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio y se reafirmaron en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, UN " وإذ تعيد تأكيد الالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بما في ذلك الأهداف والغايات المحددة زمنيا وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والتي أعادت التأكيد عليها نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005،
    Su validez ha sido reconfirmada unánimemente por cuatro Conferencias de Examen de las Naciones Unidas, siendo la más reciente de ellas la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar todos los aspectos del Conjunto, que se celebró en septiembre de 2000. UN وقد أعادت التأكيد بالإجماع على صحته أربعة مؤتمرات استعراضية عقدتها الأمم المتحدة، كان آخرها مؤتمر الأمم المتحدة الرابع لاستعراض جميع جوانب المجموعة الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2000.
    Los Estados árabes recuerdan el documento final de la Conferencia de Examen de 2010, en el que se insistió una vez más en la aplicación cabal, efectiva y urgente del artículo VI del Tratado y los párrafos 3 y 4 c) de la decisión de 1995 titulada " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear " . UN 11 - وتذكّر أيضا بما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 التي أعادت التأكيد على التنفيذ العاجل والكامل للمادة السادسة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والفقرتين (3) و (4-ج) من مقرر عام 1995 المعنون " مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus