"أعادوا التأكيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reafirmaron
        
    • reiteraron
        
    • Reconfirmaron
        
    Al mismo tiempo reafirmaron que los esfuerzos internacionales en contra del delito transnacional deberían desarrollarse con el debido respeto a la soberanía e integridad territorial de los Estados. UN وفي الوقت نفسه أعادوا التأكيد على أنه ينبغي أن يتم بذل الجهود الدولية لمناهضة الجريمة عبر الحدود مع الاحترام اللازم لسيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Asimismo, reafirmaron la importancia de la cooperación internacional para garantizar la paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN كما أعادوا التأكيد على أهمية التعاون الدولي في تأمين السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    :: reafirmaron la importancia permanente de buscar una mayor integración económica y un mayor comercio como prioridad regional; UN :: أعادوا التأكيد الأهمية المستمرة التي يكتسيها السعي إلى المزيد من التكامل الاقتصادي والتجارة كأولوية إقليمية؛
    Además, reiteraron su profunda preocupación por la lentitud en el progreso alcanzado hacia el desarme nuclear, que se considera como un aspecto de alta prioridad. UN كما أعادوا التأكيد على انشغالهم العميق إزاء السير البطيء للتدابير الهادفة إلى نزع الأسلحة النووية، إذ يمثل هذا الهدف الأولوية القصوى للحركة.
    Por último, reiteraron la importancia de que la comunidad internacional continuara apoyando las iniciativas de estabilización, consolidación de la paz y reconstrucción socioeconómica en Somalia. UN وأخيرا، أعادوا التأكيد على أنه من المهم أن يواصل المجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار، وبناء السلام، وإعادة البناء في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في الصومال.
    c) Reconfirmaron que las Naciones Unidas tenían una función válida y constante en el proceso de descolonización, que el mandato del Comité Especial era un programa importante de la Organización y que las Naciones Unidas deberían prestar apoyo hasta que se resolvieran en forma satisfactoria todas las cuestiones pendientes relativas a la descolonización; UN (ج) أعادوا التأكيد على أن للأمم المتحدة دورا متواصلا ومشروعا تؤديه في عملية إنهاء الاستعمار، وأن ولاية اللجنة الخاصة هي برنامج رئيسي من برامج المنظمة؛ وأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقدم الدعم حتى تُحل جميع قضايا إنهاء الاستعمار المعلقة بطريقة مرضية؛
    :: reafirmaron la urgencia permanente de hacer frente a las consecuencias del cambio climático y los problemas que éste genera como prioridad regional; UN :: أعادوا التأكيد الحاجة الملحة المتواصلة إلى التصدي للتحديات التي تطرحها آثار تغير المناخ كأولوية إقليمية؛
    Los numerosos Jefes de Estado y de Gobierno que se reunieron en esta misma Sala hace sólo unas pocas semanas reafirmaron su compromiso con esa misma Carta. UN ورؤساء الدول والحكومات الكثيرون، الذين اجتمعوا في هذه القاعة ذاتها، أعادوا التأكيد في اجتماعهم منذ بضعة أسابيع فحسب، على التزامهم بذات الميثاق.
    Además, reafirmaron que la implantación de las actividades de PCPB precisa de la plena consulta y consentimiento de las partes interesadas y debería basarse en los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أعادوا التأكيد على أن تنفيذ أنشطة بناء السلم عقب انتهاء النزاع يستوجب استشارة كاملة للأطراف المعنية وموافقتها، كما يتعين أن تستند إلى مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Al respecto, reafirmaron además la responsabilidad de la comunidad internacional, particularmente la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas, incluso del Consejo de Seguridad, hasta que no se alcance una solución total de la situación de Palestina. UN وفي هذا الصدد، أعادوا التأكيد أيضا على مسؤولية المجتمع الدولي، وخاصة المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، في التوصل إلى حل للقضية الفلسطينية من جميع جوانبها.
    reafirmaron además que esas actividades así como el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares violaban los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares en el momento de la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أعادوا التأكيد على أن هذه التحسينات، إلى جانب تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة، تنتهك الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية وقت إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Aunque los interlocutores de la misión reconocieron que los resultados logrados hasta la fecha aún no colmaban las expectativas de la población, reafirmaron su intención de seguir trabajando en estrecha colaboración con los asociados internacionales. UN وفي حين أقر محاورو البعثة بأن النتيجة التي تحققت حتى الآن لم تفِ بعد بتوقعات الأهالي، فقد أعادوا التأكيد على التزامهم بمواصلة بذل تلك الجهود في تعاون وثيق مع الشركاء الدوليين.
    reafirmaron además que ese perfeccionamiento, así como el desarrollo de nuevos tipos de esas armas, violan los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares en el momento de la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أعادوا التأكيد على أن إدخال هذه التحسينات وكذلك تطوير أنواع جديدة من هذه الأسلحة يعد انتهاكا للالتزامات التي تعهدت بها تلك الدول عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    reafirmaron además que ese perfeccionamiento, así como el desarrollo de nuevos tipos de esas armas, violaba los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares en el momento de la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أعادوا التأكيد على أن هذا التحديث وكذلك تطوير أنواع جديدة من هذه الأسلحة يعد انتهاكا للالتزامات التي تعهدت بها تلك الدول عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    También reafirmaron que los Estados tienen derecho a hacer pleno uso de las disposiciones del acuerdo de la Organización Mundial del Comercio relativo al acceso universal a la medicación. UN كما أعادوا التأكيد على أن للدول الحق في الاستخدام الكامل لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة المتعلقة بالوصول الشامل إلى الأدوية.
    reafirmaron además que ese perfeccionamiento, así como el desarrollo de nuevos tipos de esas armas, violan los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares en el momento de la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أعادوا التأكيد علي أن هذا التحديث، وكذلك تطوير أنواع جديدة من هذه الأسلحة، يعد انتهاكاً للالتزامات التي تعهدت بها تلك الدول عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Si bien se reconoció el elevado nivel de violencia y delincuencia que padecía la región, los participantes reafirmaron los derechos humanos y pidieron una moratoria de la pena de muerte como paso previo para su abolición total. UN ومع تسليم المشاركين بارتفاع مستويات ما تعانيه المنطقة من عنف وجريمة، فقد أعادوا التأكيد على حقوق الإنسان ودعوا إلى وقف للعمل بعقوبة الإعدام تمهيدا للتحرك نحو الإلغاء التام لها.
    Nos permitimos recordar en este foro que los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados reafirmaron en la pasada Cumbre en Cartagena (Colombia), que " para que el CTBT tenga sentido como tratado de desarme, debe ser considerado como un paso importante en el camino hacia la completa eliminación de todas las armas nucleares en un plazo específico " . UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    A este respecto, reiteraron que los órganos principales de las Naciones Unidas tienen funciones distintas y separadas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أعادوا التأكيد على أن الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة تقوم بأدوار متمايزة ومنفصلة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    30. En estas circunstancias, todas las partes interesadas locales reiteraron su decepción por la aparente falta de voluntad de la comunidad internacional para adoptar medidas sustantivas en defensa de los derechos de los palestinos. UN 30- وفي ظل هذه الظروف فإن جميع الأطراف المحليين أعادوا التأكيد على خيبة أملهم إزاء انعدام الإرادة الواضح لدى المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير جوهرية لدعم حقوق الفلسطينيين.
    41. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron los principios rectores de las operaciones de las fuerzas de paz, aprobados durante la XI Conferencia Ministerial celebrada en el Cairo en 1994 y reiteraron la posición del Movimiento sobre las operaciones de las fuerzas de paz aprobadas durante la XII Cumbre celebrada en Durban en 1998. UN 41 - أعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات حفظ السلام التي اعتمدت خلال المؤتمر الوزاري الحادي عشر المعقود في القاهرة سنة 1994، كما أعادوا التأكيد على موقف الحركة من عمليات حفظ السلم المعتمد في القمة الثانية عشرة المعقودة في دوربان سنة 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus