"أعاد التأكيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reafirmó
        
    • reiteró
        
    • reafirmado
        
    • el orador reitera
        
    • se reafirma
        
    • reiterada
        
    Además reafirmó que las autoridades de Georgia atribuían particular importancia a un regreso rápido y en masa de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares. UN كما أعاد التأكيد على اﻷهمية القصوى بالنسبة للسلطات الجورجية في أن ترى عودة فورية ومكثفة للاجئين والمشردين الى ديارهم.
    En ella se reafirmó nuestra fe colectiva en nuestra Organización y en su Carta, indispensables para lograr un mundo de paz, prosperidad y justicia. UN وقد أعاد التأكيد على إيماننا الجماعي بمنظمتنا وميثاقها، وهو ذو أهمية بالغة لإقامة عالم ينعم بالسلام والازدهار والعدل.
    También reafirmó que todas las partes tenían la obligación de acatar los principios y normas del derecho humanitario internacional. UN كما أعاد التأكيد أن جميع الأطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    También reiteró el apoyo del Parlamento al acuerdo de reconciliación palestino. UN وقد أعاد التأكيد أيضا على تأييد البرلمان لاتفاق المصالحة الفلسطينية.
    Sin embargo, reiteró su esperanza de que dichos embarques se realizasen de conformidad con las normas internacionales de seguridad y protección más rigurosas de forma de poder hacer frente satisfactoriamente a todas las eventualidades posibles, y en plena consulta con los países del Foro. UN إلا أنه أعاد التأكيد على توقعه أن يتم نقل تلك الشحنات وفقا ﻷعلى معايير السلامة واﻷمن الدولية، وبطريقة تفي بصورة مرضية باحتياجات جميع الحالات الطارئة المحتملة وبالتشاور الكامل مع بلدان المنتدى.
    443. La Alta Comisionada dijo a continuación que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos había reafirmado el carácter universal, indivisible e interrelacionado de todos los derechos humanos. UN ٣٤٤- وأكدت المفوضة السامية بعد ذلك أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أعاد التأكيد على أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية، وغير قابلة للتجزؤ، ومترابطة.
    Para acabar, el orador reitera el reconocimiento de Armenia al importante papel que han desempeñado las Naciones Unidas a la hora de garantizar el derecho a la libre determinación. UN واختتم حديثه بأن أعاد التأكيد على تقدير أرمينيا للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ضمان الحق في تقرير المصير.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que concluyó en Beijing hace tres semanas, reafirmó que los derechos humanos de la mujer y de las niñas son parte integral de los derechos humanos. UN إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي اختتم أعمالــه في بيجين قبل ثلاثة أسابيع، قد أعاد التأكيد على أن حقــوق اﻹنسان للمرأة والبنت تشكل جزءا لا يتجزأ من حقــوق اﻹنسان العالميــة.
    Eslovaquia toma nota con satisfacción de que la Conferencia de 1995 de examen y prórroga del TNP reafirmó el sistema de salvaguardias del OIEA como factor clave del TNP para evitar la proliferación de las armas nucleares. UN وقـــد علمت سلوفاكيا بارتياح أن مؤتمر الــدول اﻷطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥ وتمديدها أعاد التأكيد على أن نظام ضمانات الوكالة عنصر أساسي في المعاهدة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    En una declaración reciente pronunciada en relación con el quincuagésimo aniversario del inicio de los juicios de Nuremberg, el Presidente Clinton reafirmó el decidido apoyo estadounidense a los Tribunales y a sus objetivos. UN والرئيس كلنتون، في بيانه مؤخرا بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لبداية محاكمات نورمبرغ، أعاد التأكيد على تأييد أمريكا القـــوي للمحكمتين وأهدافهما.
    El derecho ambiental forma parte desde hace mucho tiempo de las actividades básicas del PNUMA, como se reafirmó en la Declaración de Nairobi. UN 99 - كان القانون البيئي منذ زمن طويل نشاطا رئيسيا لليونيب، على نحو ما أعاد التأكيد عليه إعلان نيروبي.
    Mediante declaración política acordada por consenso en la Primera Conferencia de examen de la Convención sobre las armas químicas se reafirmó la base de la proscripción de tales armas, tal como está incorporada en las disposiciones de la Convención. UN إن الإعلان السياسي الذي تم الاتفاق عليه بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية قد أعاد التأكيد على أساس حظر الأسلحة الكيميائية كما جاء في أحكام الاتفاقية.
    Ha transcurrido un decenio desde el Acuerdo de Paz de Dayton, que reafirmó el papel del ACNUR como principal organismo humanitario encargado del regreso y la reintegración de los refugiados y los desplazados de la ex Yugoslavia. UN وقد مر عام على اتفاق بيت للسلام الذي أعاد التأكيد على أن المفوضية هي الوكالة الإنسانية الرائدة في مجال العودة وإعادة الإدماج للاجئين والمشردين في يوغوسلافيا السابقة.
    Además, en muchas de sus resoluciones el Consejo de Seguridad reafirmó la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949 a todos los territorios ocupados por Israel desde 1967, incluido Al-Quds. UN كما أن مجلس الأمن أعاد التأكيد في كثير من قراراته على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967 بما في ذلك القدس.
    Es uno de los logros capitales de la Cumbre Mundial 2005, que reafirmó que la responsabilidad de proteger a los ciudadanos y a la población civil en general en situaciones concretas de conflicto forma parte del pacto que valida el derecho inalienable y soberano de los Estados Miembros. UN ويمثل هذا المبدأ إنجازا رئيسيا لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أعاد التأكيد على أن مسؤولية حماية المواطنين وغيرهم من السكان المدنيين في حالات نزاعات معينة تشكل جزء من التعاهد الذي تثبُت بموجبه الحقوق السيادية غير القابلة للتصرف للدول الأعضاء.
    En observaciones posteriores, reiteró que, en su opinión, actualmente se ofrecían a Abjasia menos competencias que las ofrecidas en 1978 por la ex Unión Soviética. UN وفي ملاحظات لاحقة، أعاد التأكيد على أن اﻹختصاصات المعروضة اﻵن على أبخازيا، هي أقل من تلك اﻹختصاصات التي كان اتحاد الجمهوريات اﻹشتراكية السوفياتية يخولها ﻷبخازيا في عام ١٩٧٨، في نظره.
    En la declaración formulada por Tonga, en nombre de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, se reiteró la misma vulnerabilidad a la que nuestras islas han estado y están constantemente expuestas a diario. UN والبيان الذي ألقته تونغا باسم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ أعاد التأكيد على نفس مواطن الضعف التي تعاني منها جزرنا باستمرار وبشكل يومي.
    En la importante cumbre celebrada recientemente sobre las enfermedades no transmisibles, a la que asistió nuestro Ministro de Salud, se reiteró nuestra responsabilidad por nuestra propia salud y bienestar, así como la de nuestras familias y comunidades. UN وكان مؤتمر القمة الأخير المعني بالأمراض غير المعدية، الذي حضره وزير الصحة لدينا، قد أعاد التأكيد على مسؤوليتنا المتساوية عن صحتنا وصحة أسرنا ومجتمعاتنا المحلية ورفاهها.
    El Consejo de Administración había reafirmado una vez más que la difícil situación de los pobres de las zonas urbanas del mundo es una de las prioridades irrevocables del programa de desarrollo del mundo. UN وقالت إن مجلس الإدارة أعاد التأكيد مرة أخرى على محنة فقراء الحضر في العالم باعتبارها إحدى الأولويات التي لا يمكن النكوص عنها والمدرجة على جدول أعمال التنمية العالمي.
    En lo relativo al control y la limitación de la documentación, el orador reitera la vigencia de las disposiciones relativas a la extensión de los informes que figuran en las resoluciones 50/206 C y 51/211 B de la Asamblea General. UN وفيما يتعلق بمراقبة الوثائق والحد منها، أعاد التأكيد على سلامة اﻷحكام الخاصة بطول التقارير والواردة في القرارين ٥٠/٢٠٦ جيم و ٥١/٢١١ باء.
    se reafirma asimismo la ilegalidad del bloqueo de Gaza. UN كما أعاد التأكيد على عدم قانونية الحصار المفروض على غزة.
    Su importancia fue reiterada por la Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos, la Conferencia Mundial sobre la Población y el Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وقد أعاد التأكيد على أهمية هذه التدايبر المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus