Esos son los mismos ideales que los Jefes de Estado y de Gobierno acaban de reafirmar. | UN | وتلك هي المُثل ذاتها التي أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيدها توا. |
los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron hace menos de dos meses que la reforma del Consejo es un elemento central de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | لقد أعاد رؤساء الدول والحكومات قبل شهرين التأكيد على أن إصلاح مجلس الأمن أمر أساسي في إصلاح الأمم المتحدة. |
los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de que los Estados Miembros observaran el embargo de armamentos declarado contra las facciones beligerantes y, por consiguiente, adoptaron una decisión encaminada a garantizar su cumplimiento estricto. | UN | وقد أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد ضرورة تقيد الدول اﻷعضاء بحظر تصدير اﻷسلحة المعلن ضد الفصائل المتحاربة، ومن ثم فقد اتخذوا قرارا يرمي إلى كفالة الامتثال الدقيق لهذا القرار. |
En 1945, en San Francisco, desempeñamos un papel activo, por conducto del entonces Primer Ministro, Peter Fraser, en la elaboración de la Carta en la cual los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su fe aquí la semana pasada. | UN | وفي عام 1945، اضطلعنا في سان فرنسيسكو بدور نشط من خلال بيتر فريزر، رئيس الوزراء من حزب العمال في ذلك الوقت، في وضع إطار الميثاق الذي أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد إيمانهم به هنا في الأسبوع الماضي. |
129. los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002) y 1515 (2003) del Consejo de Seguridad y del principio de territorio por paz. | UN | 129 - أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد على دعمهم لعملية السلام في الشرق الأوسط التي تستند إلى قرارات مجلس الأمن 242 و 338 و 425 و 1397 و 1515 كما تستند إلى مبدأ الأرض مقابل السلام. |
Por medio de la histórica Declaración del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su fe en las Naciones Unidas y en la Carta, como bases indispensables para un mundo más pacífico, más próspero y más justo. | UN | ومن خلال إعلان الألفية التاريخي، أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد إيمانهم في الأمم المتحدة وميثاقها كأسس لا غنى عنها للوصول إلى عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا. |
los Jefes de Estado y de Gobierno también reiteraron su compromiso de resistir con fuerza a la coerción económica y de adoptar una postura unificada en contra de ella. | UN | كذلك أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد التزامهم بالمقاومة الشديدة للتدابير الاقتصادية القسرية واتخاذ موقف موحد لمناهضتها. |
En la Cumbre del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su fe en la Organización y en su Carta como pilares esenciales para un mundo con más paz, prosperidad y justicia. | UN | وقد أعاد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية التأكيد على إيمانهم بالمنظمة وبميثاقها باعتبارهما ركيزتين لا غنى عنهما من أجل وجود عالم أكثر سلما ورفاهية وعدلا. |
los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron las posiciones sostenidas anteriormente por el Movimiento de los Países No Alineados acerca de la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | 236 - أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد المواقف السابقة لحركة عدم الانحياز من مسألة الصحراء الغربية. |
los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron todas las resoluciones aprobadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad sobre el Sáhara Occidental. | UN | 237 - أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد جميع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن الصحراء الغربية. |
Ese compromiso era un aspecto fundamental de la lucha común por reducir a la mitad, antes de 2015, el número de personas que vivían en la pobreza extrema, meta reafirmada por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Asamblea del Milenio. | UN | ويعد هذا جزءا حيويا من الكفاح المشترك لتخفيض عدد من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 - وهو هدف أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيده في جمعية الألفية. |
13. En la Cumbre del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno afirmaron su compromiso de crear un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza que defienda los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad. | UN | 13- ولقد أعاد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية تأكيد التزامهم بإيجاد البيئة المؤدية إلى التنمية والقضاء على الفقر، والمؤمنة بمبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف. |
En el décimo periodo de sesiones de la Conferencia Islámica en la Cumbre, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de establecer un Estado Palestino independiente, con Jerusalén (Quds al-Sharif) como su capital, así como de aplicar todas las resoluciones internacionales relativas a Palestina y al Oriente Medio. | UN | وفي الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد على ضرورة قيام دولة فلسطينية مستقلة والقدس الشريف عاصمتها، وضرورة تنفيذ جميع القرارات الدولية المتصلة بفلسطين والشرق الأوسط. |
los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron que la democracia, el desarrollo y el respeto a todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son conceptos interdependientes que se refuerzan mutuamente. | UN | 167 - أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أشياء مترابطة ومتآزرة. |
En la Declaración de Doha, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la función central de la Asamblea General en la respuesta a la crisis e instaron al Presidente de la Asamblea General a organizar una conferencia de las Naciones Unidas al más alto nivel sobre la crisis y sus efectos en el desarrollo. | UN | وقد أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد على دور الجمعية العامة الرئيسي في مواجهة الأزمة، وذلك في إعلان الدوحة الذي دعا رئيس الجمعية العامة إلى تنظيم مؤتمر للأمم المتحدة على أعلى المستويات يتناول الأزمة وتأثيرها على التنمية. |
En Río+20, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron que la promoción de modalidades de consumo y producción sostenibles era uno de los tres objetivos generales y de los requisitos esenciales del desarrollo sostenible. | UN | 7 - أعاد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر ريو + 20 تأكيد أن تشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة هو أحد الأهداف العليا وأحد الشروط الأساسية الثلاثة للتنمية المستدامة. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su firme compromiso con un orden internacional basado en el imperio de la ley, elemento fundamental para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados. | UN | وفي نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد التزامهم إزاء قيام نظام دولي يستند إلى سيادة القانون()، وهو أمر لا غنى عنه لتحقيق التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول. |
En la Cumbre Mundial de septiembre de 2005, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, que son el fundamento indispensable de un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | أعاد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005 تأكيد التزامهم بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وبالقانون الدولي باعتبارهما أساسين لا غنى عنهما لتحقيق مزيد من السلام والرخاء والعدل في العالم. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1 de la Asamblea General), los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su compromiso de erradicar la pobreza y promover el crecimiento económico sostenido. | UN | 1 - في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (قرار الجمعية العامة 60/1)، أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد التزامهم بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد. |
los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron que la democracia es un valor universal basado en la voluntad del pueblo, libremente expresada, de determinar su propio régimen político, económico, social y cultural, y en su plena participación en todos los aspectos de su vida. | UN | 120 - أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى حرية التعبير عن إرادة الشعوب فيما يتعلق بتحديد الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، وبمشاركتها الكاملة في جميع جوانب حياتها. |
los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron la responsabilidad que incumbe a los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de los migrantes contra actos ilícitos y de violencia, especialmente actos de discriminación racial y delitos perpetrados por motivos racistas o xenófobos por individuos o grupos, y los instó a adoptar medidas más estrictas en ese sentido. | UN | 215 - أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأعمال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أعمال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وحثوها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن. |