"أعباء إضافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una carga adicional
        
    • cargas adicionales
        
    • nuevas cargas
        
    • mayores cargas
        
    • una presión adicional
        
    • más gastos
        
    • una mayor carga
        
    • exigencias adicionales
        
    • consecuencias adicionales
        
    • una carga de trabajo adicional
        
    En la actualidad, las reducciones afectadas con frecuencia han impuesto una carga adicional al personal en servicio y limitado así la capacidad técnica disponible. UN وفي الوقت الحاضر، كثيرا ما نتج عن التخفيضات فرض أعباء إضافية على الموظفين القائمين، وإرهاق الخبرات المتاحة إلى أقصى حد.
    Señala también que las reducciones presupuestarias han impuesto una carga adicional al personal. UN وقال إن وفده ينبه أيضا إلى أن تخفيضات الميزانية وضعت أعباء إضافية على كاهل الموظفين.
    Profundizar esos principios podría ser peligroso e imponer una carga adicional a las empresas. UN وقد يكون التطوير الأكثر تفصيلاً لهذه المبادئ خطراً، وقد يفرض أعباء إضافية على الشركات.
    Este problema impone una carga adicional a la población de la República Democrática del Congo, que ya tuvo que hacer frente a los tremendos desafíos de varios años de guerra. UN وتضيف هذه المشكلة أعباء إضافية على كاهل شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعد معاناته الشديدة من تحديات سنوات من الحرب.
    Esta nueva etapa impondrá cargas adicionales a todas las partes involucradas que desean la prosperidad y el bienestar de los pueblos de la región. UN بــل وتلقــي هذه المرحلة أعباء إضافية على جميع اﻷطراف المهتمــة برفاهية وأمن واستقرار شعوب المنطقة.
    Por lo tanto, es preciso velar por que los nuevos mecanismos no impongan una carga adicional a los países en desarrollo. UN وينبغي إذن الحرص على ألا تفرض الآليات الجديدة أعباء إضافية على البلدان النامية.
    La Comisión quizá desee recordar a las oficinas nacionales de estadística su responsabilidad de incluir esa tarea, aunque esto pueda significar una carga adicional para ellas. UN وقد ترغب اللجنة في أن تذكّر المكاتب الإحصائية الوطنية بمسؤوليتها في الاضطلاع بهذه المهمة، مع أنها قد تنطوي على تحمّل أعباء إضافية.
    El retraso en el reembolso supone una carga adicional para esos países. UN وتـُـلقـي حالات التأخير في تسديد التكاليف أعباء إضافية على هذه البلدان.
    La demora en el desembolso de los pagos les impone una carga adicional. UN وإن حالات التأخير في السداد تلقي أعباء إضافية عليها.
    Consciente del volumen de trabajo que se prevé que tendrá la Comisión como consecuencia del aumento del número de presentaciones, lo cual supondrá una carga adicional para sus miembros, UN وإذ يضع في اعتباره عبء العمل المتوقع للجنة بسبب ازدياد عدد الطلبات المقدمة، مما يلقي أعباء إضافية على أعضائها،
    Asimismo, observamos que las lesiones, los accidentes y los trastornos de la salud mental son una carga adicional que requiere una atención similar. UN ونحن ندرك بالمقابل أنّ الإصابات والحوادث واضطرابات الصحة العقلية هي أعباء إضافية تستدعي اهتماماً موازياً.
    Por consiguiente, cualquier reducción en los ingresos por exportación asociada a un aumento de las importaciones impondrá, más que probablemente, una carga adicional a la economía de los países que en la actualidad tropiezan con graves problemas de balanza de pagos. UN ومن ثم فمن المرجح الى حد بعيد أن يفرض أي انخفاض في إيرادات التصدير يرتبط بزيادة في الواردات أعباء إضافية على اقتصاد البلدان التي تعاني حاليا من مشاكل خطيرة في ميزان المدفوعات.
    Por lo tanto, la comunidad mundial deberá asumir una carga adicional de por lo menos 600 millones de dólares solamente por retirar las minas que se colocarán durante el presente año. UN وبهذا يتحمل المجتمع العالمي أعباء إضافية تبلغ ٦٠٠ مليون دولار على اﻷقل ﻹزالة اﻷلغام الجديدة المزروعة خلال السنة الحالية وحدها.
    La presión sobre el entorno y los recursos de tierras provocada por los desastres naturales y los fenómenos debidos a los cambios climáticos, tales como sequías, inundaciones, desprendimiento de tierras, terremotos y erupciones volcánicas, representa una carga adicional, especialmente para las comunidades más vulnerables. UN وبالإضافة إلى ذلك تؤدي الضغوط على الموارد البيئية والموارد من الأراضي التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية والحوادث المتصلة بالمناخ مثل حالات الجفاف والفيضانات والانهيالات الأرضية والزلازل وثورات البراكين إلى وضع أعباء إضافية خاصة على كاهل أشد المجتمعات هشاشة.
    Los Estados Miembros que responden a los llamamientos para mantener la paz y la seguridad internacionales, a menudo en situaciones internas difíciles, son sobre todo países en desarrollo, a los cuales los retrasos en los reembolsos suponen una carga adicional. UN والدول الأعضاء التي تستجيب للدعوة إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتي غالبا ما تعاني ظروفا داخلية صعبة، هي أساسا من البلدان النامية التي يؤدي التأخير في سداد المبالغ المستحقة لها إلى تحمل أعباء إضافية.
    Por ejemplo, las normas de etiquetado y los límites de material genético ajeno en los productos alimenticios son confusos e imponen una carga adicional a los agricultores pobres. UN وعلى سبيل المثال، فإن المتطلبات المتعلقة بوسم المنتجات والقيود المفروضة على المواد الوراثية الأجنبية في المنتجات الغذائية لا تتسم بالوضوح، كما أنها تفرض أعباء إضافية على فقراء المزارعين.
    Para los que eran importadores netos de alimentos y los que dependían de las importaciones de energía, el incremento de los precios de esos productos estaban representando una carga adicional. UN فالبلدان النامية المستوردة الصافية للمواد الغذائية والبلدان النامية التي تعتمد على واردات الطاقة تواجه أعباء إضافية بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Para los que eran importadores netos de alimentos y los que dependían de las importaciones de energía, el incremento de los precios de esos productos estaban representando una carga adicional. UN فالبلدان النامية المستوردة الصافية للمواد الغذائية والبلدان النامية التي تعتمد على واردات الطاقة تواجه أعباء إضافية بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Además, es preciso acelerar los reembolsos a esos países, lo que supone una carga adicional, ya que algunos de los Estados Miembros no pagan sus contribuciones puntualmente. UN وعلاوة على ذلك، يجب التعجيل بتسديد التكاليف المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب عدم دفع بعض الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة في الوقت المحدد.
    Ahora bien, para evitar cargas adicionales y simplificar los procedimientos de información, el CCI debería estudiar la posibilidad de integrar los requisitos del IMDIS en la elaboración de sus propios instrumentos de información. UN غير أنه سعيا إلى تفادي أعباء إضافية ولتبسيط عمليات الإبلاغ، ينبغي للمركز أن ينظر في إدماج متطلبات نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق في تصميم أدوات الإبلاغ الخاصة به.
    Al mismo tiempo, la situación especial de los países en desarrollo debe servir de parámetro básico en esa esfera, pues el propósito de estudiar nuevas formas de financiación es prestar mayor asistencia a esos países y no imponerles nuevas cargas. UN وينبغي في ذات الوقت أن تكون الحالة الخاصة للبلدان النامية معلما أساسيا في هذا المجال ذلك ﻷن الغرض من استكشاف مصادر تمويل جديدة هو تحسين المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان لا فرض أعباء إضافية عليها.
    Para paliar los efectos de la eliminación natural de puestos, los demás funcionarios han tenido que asumir mayores cargas de trabajo. UN ولمواجهة الآثار المرتبطة بتناقص عدد الموظفين، يُضطر مَن تبقى من الموظفين إلى تحمل أعباء إضافية.
    Pese a que hay esperanzas de poder resolver los problemas en Guinea-Bissau, prácticamente medio millón de refugiados de Sierra Leona han ejercido una presión adicional enorme sobre países que han ofrecido asilo generosamente a los refugiados durante años a pesar de sus limitados recursos. UN وبينما يؤمل حل المشاكل المواجهة في غينيا بيساو، فإن وجود نحو نصف مليون لاجئ من سيراليون قد ألقى أعباء إضافية هائلة على تلك البلدان التي عملت بسخاء على إتاحة إمكانية اللجوء للاجئين على مدى سنوات طويلة رغم الموارد المحدودة لهذه البلدان.
    La ampliación prevista de la AMISOM a los tres sectores significará una mayor carga de trabajo para la Sección y, por lo tanto, se propone la creación de cuatro puestos nuevos. UN وسيلقي توسيع البعثة المقرر لتشمل القطاعات الثلاثة أعباء إضافية على القسم، لذا يقترح إنشاء أربع وظائف جديدة.
    La transición al nuevo sistema ha impuesto a la Sección de Derecho Administrativo exigencias adicionales considerables. UN 128 - وضع الانتقال إلى النظام الجديد أعباء إضافية كبيرة على عاتق قسم القانون الإداري.
    El plan maestro de mejoras de infraestructura debe comenzar a ejecutarse de inmediato, de conformidad con la estrategia acelerada IV, pues la demora tendrá consecuencias adicionales para el presupuesto. UN وقال إنه ينبغي البدء فورا في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وفقا للاستراتيجية المعجلة الرابعة نظرا لأن التأخير سيرتب أعباء إضافية على الميزانية.
    Si bien como resultado de esas gestiones ha aumentado el material disponible en los idiomas oficiales, la necesidad de control editorial, programación y procesamiento impone una carga de trabajo adicional a los recursos de personal existentes. UN وفي حين يؤدي هذا العمل إلى زيادة المواد المتاحة باللغات الرسمية، فإن الحاجة إلى مراقبة التحرير، والبرمجة، والتجهيز، تلقي أعباء إضافية على الموارد المتاحة من الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus