"أعباء عمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • volumen de trabajo
        
    • volumen de la
        
    • de la carga de trabajo
        
    • mayor carga de trabajo
        
    Es evidente que en 2005 el Tribunal tendrá un elevado volumen de trabajo y debe recibir recursos financieros y humanos acordes. UN ومن الواضح أن المحكمة لديها أعباء عمل ثقيلة في عام 2005 ويجب منحها الموارد المالية والبشرية المناسبة لذلك.
    volumen de trabajo e indicadores de la eficiencia de las oficinas de los países UN أعباء عمل المكاتب القطرية ومؤشرات الكفاءة
    Ha aumentado el volumen de trabajo debido al establecimiento y funcionamiento del Grupo de observadores que se reúne en el cuartel general de la FPNUL. UN وقد نشأت أعباء عمل جديدة من جراء تشكيل فريق الرصد واضطلاعه بالعمل، وهو فريق يعقد اجتماعاته بمقر القوة.
    En consecuencia, estas necesidades constituirán una adición para el volumen de la documentación del Departamento para 2013 (59.300 dólares). UN وبالتالي، ستشكل هذه الاحتياجات عبئا إضافيا إلى أعباء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة لعام 2013 (300 59 دولار).
    Un problema ya examinado en el segundo informe del Reino es el de la carga de trabajo cada vez mayor del sistema judicial, que hace que a veces las actuaciones no puedan terminarse en un plazo razonable. UN سبق أن ناقش تقرير المملكة الثاني مشكلة تزايد أعباء عمل السلطة القضائية، وما يؤدي إليه أحيانا من عدم التمكن من استكمال نظر الدعاوى في زمن معقول.
    Además, la introducción de comunicaciones por Internet y correo electrónico ha aumentado exponencialmente el volumen de trabajo de la Secretaría. UN وإضافة إلى ذلك أدى إدخال الإتصال بالانترنيت والبريد الإلكتروني إلى زيادة أعباء عمل الأمانة بصورة مطردة.
    Durante el período que se examina, el Tribunal tuvo ante sí un volumen de trabajo sin precedente, circunstancia que persistirá durante el año próximo. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واجهت المحكمة أعباء عمل لا سابق لها وسوف يتواصل هذا الأمر خلال السنة القادمة.
    El Examen Periódico Universal incluye seis semanas de reuniones al año, lo que equivale al volumen de trabajo de la antigua Comisión de Derechos Humanos. UN ويشمل الاستعراض الدوري الشامل ستة أسابيع من الاجتماعات في السنة، وهو ما يعادل أعباء عمل لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    El menor número se debió principalmente a que se trata de un proceso largo y a que se subestimó el volumen de trabajo conexo UN يعزى في الأساس انخفاض النواتج إلى العملية المطولة وما يرتبط بها من أعباء عمل لم تقدر تقديراً صحيحاً
    En el período que abarca el informe se demuestra que la Corte en la actualidad debe asumir un volumen de trabajo sin precedentes. UN ويتجلى من الفترة المشمولة بالتقرير أن المحكمة تواجه حاليا أعباء عمل غير مسبوقة.
    Desde el punto de vista del país anfitrión, la multiplicación de las necesidades de los organismos en materia de servicios llevaría a un aumento en el volumen de trabajo y en los gastos debidos a la colaboración con el sistema operacional de las Naciones Unidas. UN ومن وجهة نظر البلد المضيف يؤدي تكاثر الاحتياجات الخدمية من كل منظمة الى أعباء عمل اضافية وتكاليف مرتبطة بالمشاركة في الجهاز التنفيذي لﻷمم المتحدة.
    Varias delegaciones pidieron una evaluación de las posibles consecuencias de ese sistema para las modalidades de trabajo del PNUD e indicaron que los ciclos renovables podrían entrañar un volumen de trabajo adicional para la secretaría y los países receptores. UN وطلب عدة وفود تقدير اﻷثر المحتمل لهذا النظام على طرائق العمل في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملاحظين أن الدورات المستمرة قد تنطوي على أعباء عمل إضافي لﻷمانة والبلدان المتلقية.
    Varias delegaciones pidieron una evaluación de las posibles consecuencias de ese sistema para las modalidades de trabajo del PNUD e indicaron que los ciclos renovables podrían entrañar un volumen de trabajo adicional para la secretaría y los países receptores. UN وطلب عدة وفود تقدير اﻷثر المحتمل لهذا النظام على طرائق العمل في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملاحظين أن الدورات المستمرة قد تنطوي على أعباء عمل إضافي لﻷمانة والبلدان المتلقية.
    En 1998, el volumen de trabajo de la Sección aumentó considerablemente, y se anticipa que se duplicará en 1999. UN ١١ - ولقد زادت أعباء عمل القسم المذكور زيادة ملموسة في عام ١٩٩٨.
    III. Fluctuación del volumen de trabajo en los servicios de conferencias UN ثالثا - التقلب في أعباء عمل خدمة المؤتمرات
    Como parte de sus esfuerzos por reducir el volumen de trabajo de la mujer y mejorar su salud, el Ministerio de Asuntos de la Mujer está tratando de fomentar el acceso de la mujer a agua potable. UN وبذلت وزارة شؤون المرأة جهودا لتشجيع حصول النساء على مياه الشرب وذلك في إطار جهود من أجل تخفيف أعباء عمل المرأة وتحسين صحتها.
    Los organismos también han avanzado en la simplificación de sus procedimientos de programación para reducir al mínimo el volumen de trabajo adicional provocado por la implantación del ECP/MANUD. UN وقد أحرزت الوكالات أيضا تقدما في تبسيط إجراءات البرمجة الخاصة بكل منها لتقليل أي أعباء عمل إضافية يسببها إدخال التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، إلى أدنى حد.
    En consecuencia, estas necesidades constituirán una adición para el volumen de la documentación del Departamento para 2013 (257.600 dólares) y 2014 (186.600 dólares). UN وبناءً على ذلك، ستشكل هذه الاحتياجات عبئا يضاف إلى أعباء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة لعام 2013 (600 257 دولار) ولعام 2014 (600 186 دولار).
    En consecuencia, estas necesidades constituirán una adición para el volumen de la documentación del Departamento para 2013 (172.500 dólares) y 2014 (119.000 dólares). UN ولهذا، ستشكل هذه الاحتياجات عبئاً يضاف إلى أعباء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة لعام 2013 (500 172 دولار) ولعام 2014 (000 119 دولار).
    Esas necesidades constituyen una adición anual al volumen de la documentación del Departamento a partir de 2013 (113.200 dólares). UN وبناءً على ذلك، ستشكل هذه الاحتياجات عبئاً سنوياً يضاف إلى أعباء عمل الإدارة فيما يتعلق بالوثائق، اعتباراً من عام 2013 (200 113 دولار).
    Desde finales de los años noventa se ha producido una clara disminución de la carga de trabajo de las comisiones de alquiler, pero se prevé que a partir de 2003 aumente el número de casos que requieran su examen. UN ومنذ أواخر التسعينات، انخفضت أعباء عمل اللجان المعنية بالإيجار بشكل ملحوظ، لكن من المتوقع أن يزيد عدد القضايا التي تتطلب نظر هذه اللجان اعتبارا من عام 2003 وما بعده.
    Las mujeres trabajan más horas que los hombres y asumen una mayor carga de trabajo que implica la realización simultánea de varias funciones tanto en el plano productivo como en el reproductivo. UN فالنساء يعملن ﻷوقات أطول من أوقات عمل الرجال ويتحملن أعباء عمل أثقل تتطلب القيام في وقت واحد بأدوار متعددة في مجالي اﻹنتاج واﻹنجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus