Es evidente que en 2005 el Tribunal tendrá un elevado volumen de trabajo y debe recibir recursos financieros y humanos acordes. | UN | ومن الواضح أن المحكمة لديها أعباء عمل ثقيلة في عام 2005 ويجب منحها الموارد المالية والبشرية المناسبة لذلك. |
volumen de trabajo e indicadores de la eficiencia de las oficinas de los países | UN | أعباء عمل المكاتب القطرية ومؤشرات الكفاءة |
Ha aumentado el volumen de trabajo debido al establecimiento y funcionamiento del Grupo de observadores que se reúne en el cuartel general de la FPNUL. | UN | وقد نشأت أعباء عمل جديدة من جراء تشكيل فريق الرصد واضطلاعه بالعمل، وهو فريق يعقد اجتماعاته بمقر القوة. |
En consecuencia, estas necesidades constituirán una adición para el volumen de la documentación del Departamento para 2013 (59.300 dólares). | UN | وبالتالي، ستشكل هذه الاحتياجات عبئا إضافيا إلى أعباء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة لعام 2013 (300 59 دولار). |
Un problema ya examinado en el segundo informe del Reino es el de la carga de trabajo cada vez mayor del sistema judicial, que hace que a veces las actuaciones no puedan terminarse en un plazo razonable. | UN | سبق أن ناقش تقرير المملكة الثاني مشكلة تزايد أعباء عمل السلطة القضائية، وما يؤدي إليه أحيانا من عدم التمكن من استكمال نظر الدعاوى في زمن معقول. |
Además, la introducción de comunicaciones por Internet y correo electrónico ha aumentado exponencialmente el volumen de trabajo de la Secretaría. | UN | وإضافة إلى ذلك أدى إدخال الإتصال بالانترنيت والبريد الإلكتروني إلى زيادة أعباء عمل الأمانة بصورة مطردة. |
Durante el período que se examina, el Tribunal tuvo ante sí un volumen de trabajo sin precedente, circunstancia que persistirá durante el año próximo. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واجهت المحكمة أعباء عمل لا سابق لها وسوف يتواصل هذا الأمر خلال السنة القادمة. |
El Examen Periódico Universal incluye seis semanas de reuniones al año, lo que equivale al volumen de trabajo de la antigua Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويشمل الاستعراض الدوري الشامل ستة أسابيع من الاجتماعات في السنة، وهو ما يعادل أعباء عمل لجنة حقوق الإنسان السابقة. |
El menor número se debió principalmente a que se trata de un proceso largo y a que se subestimó el volumen de trabajo conexo | UN | يعزى في الأساس انخفاض النواتج إلى العملية المطولة وما يرتبط بها من أعباء عمل لم تقدر تقديراً صحيحاً |
En el período que abarca el informe se demuestra que la Corte en la actualidad debe asumir un volumen de trabajo sin precedentes. | UN | ويتجلى من الفترة المشمولة بالتقرير أن المحكمة تواجه حاليا أعباء عمل غير مسبوقة. |
Desde el punto de vista del país anfitrión, la multiplicación de las necesidades de los organismos en materia de servicios llevaría a un aumento en el volumen de trabajo y en los gastos debidos a la colaboración con el sistema operacional de las Naciones Unidas. | UN | ومن وجهة نظر البلد المضيف يؤدي تكاثر الاحتياجات الخدمية من كل منظمة الى أعباء عمل اضافية وتكاليف مرتبطة بالمشاركة في الجهاز التنفيذي لﻷمم المتحدة. |
Varias delegaciones pidieron una evaluación de las posibles consecuencias de ese sistema para las modalidades de trabajo del PNUD e indicaron que los ciclos renovables podrían entrañar un volumen de trabajo adicional para la secretaría y los países receptores. | UN | وطلب عدة وفود تقدير اﻷثر المحتمل لهذا النظام على طرائق العمل في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملاحظين أن الدورات المستمرة قد تنطوي على أعباء عمل إضافي لﻷمانة والبلدان المتلقية. |
Varias delegaciones pidieron una evaluación de las posibles consecuencias de ese sistema para las modalidades de trabajo del PNUD e indicaron que los ciclos renovables podrían entrañar un volumen de trabajo adicional para la secretaría y los países receptores. | UN | وطلب عدة وفود تقدير اﻷثر المحتمل لهذا النظام على طرائق العمل في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملاحظين أن الدورات المستمرة قد تنطوي على أعباء عمل إضافي لﻷمانة والبلدان المتلقية. |
En 1998, el volumen de trabajo de la Sección aumentó considerablemente, y se anticipa que se duplicará en 1999. | UN | ١١ - ولقد زادت أعباء عمل القسم المذكور زيادة ملموسة في عام ١٩٩٨. |
III. Fluctuación del volumen de trabajo en los servicios de conferencias | UN | ثالثا - التقلب في أعباء عمل خدمة المؤتمرات |
Como parte de sus esfuerzos por reducir el volumen de trabajo de la mujer y mejorar su salud, el Ministerio de Asuntos de la Mujer está tratando de fomentar el acceso de la mujer a agua potable. | UN | وبذلت وزارة شؤون المرأة جهودا لتشجيع حصول النساء على مياه الشرب وذلك في إطار جهود من أجل تخفيف أعباء عمل المرأة وتحسين صحتها. |
Los organismos también han avanzado en la simplificación de sus procedimientos de programación para reducir al mínimo el volumen de trabajo adicional provocado por la implantación del ECP/MANUD. | UN | وقد أحرزت الوكالات أيضا تقدما في تبسيط إجراءات البرمجة الخاصة بكل منها لتقليل أي أعباء عمل إضافية يسببها إدخال التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، إلى أدنى حد. |
En consecuencia, estas necesidades constituirán una adición para el volumen de la documentación del Departamento para 2013 (257.600 dólares) y 2014 (186.600 dólares). | UN | وبناءً على ذلك، ستشكل هذه الاحتياجات عبئا يضاف إلى أعباء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة لعام 2013 (600 257 دولار) ولعام 2014 (600 186 دولار). |
En consecuencia, estas necesidades constituirán una adición para el volumen de la documentación del Departamento para 2013 (172.500 dólares) y 2014 (119.000 dólares). | UN | ولهذا، ستشكل هذه الاحتياجات عبئاً يضاف إلى أعباء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة لعام 2013 (500 172 دولار) ولعام 2014 (000 119 دولار). |
Esas necesidades constituyen una adición anual al volumen de la documentación del Departamento a partir de 2013 (113.200 dólares). | UN | وبناءً على ذلك، ستشكل هذه الاحتياجات عبئاً سنوياً يضاف إلى أعباء عمل الإدارة فيما يتعلق بالوثائق، اعتباراً من عام 2013 (200 113 دولار). |
Desde finales de los años noventa se ha producido una clara disminución de la carga de trabajo de las comisiones de alquiler, pero se prevé que a partir de 2003 aumente el número de casos que requieran su examen. | UN | ومنذ أواخر التسعينات، انخفضت أعباء عمل اللجان المعنية بالإيجار بشكل ملحوظ، لكن من المتوقع أن يزيد عدد القضايا التي تتطلب نظر هذه اللجان اعتبارا من عام 2003 وما بعده. |
Las mujeres trabajan más horas que los hombres y asumen una mayor carga de trabajo que implica la realización simultánea de varias funciones tanto en el plano productivo como en el reproductivo. | UN | فالنساء يعملن ﻷوقات أطول من أوقات عمل الرجال ويتحملن أعباء عمل أثقل تتطلب القيام في وقت واحد بأدوار متعددة في مجالي اﻹنتاج واﻹنجاب. |