"أعداد الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • número de niños
        
    • cantidad de niños
        
    • porcentaje de niños
        
    • cifra de niños
        
    • niños de
        
    El Comité se muestra muy preocupado por el gran número de niños que jamás asisten a la escuela o que abandonan en fecha temprana su educación formal. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع أعداد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس على الإطلاق أو الذين يتغيبون في مرحلة مبكرة عن التعليم الرسمي.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el número de niños que son objeto de trata con fines sexuales en el Estado Parte. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها تجاه أعداد الأطفال الذين يجري الاتجار بهم لأغراض جنسية في الدولة الطرف.
    Igualmente proporcionar datos del número de niños involucrados en trabajos. UN ويرجى كذلك تقديم بيانات بشأن أعداد الأطفال المشمولين بهذه العمالة.
    El número de niños huérfanos o en situación precaria debido a la epidemia subraya la necesidad urgente de reforzar los sistemas de bienestar y protección social de la infancia. UN وتؤكد أعداد الأطفال الذين يُتّموا أو أصبحوا ضعفاء بسبب الوباء الحاجة الملحة لتعزيز نظم رفاه الأطفال وحمايتهم.
    La participación de niños en hostilidades a menudo va acompañada de un aumento de la cantidad de niños detenidos. UN وذكر أن مشاركة الأطفال في أعمال القتال تكون في كثير من الأحيان مصحوبة بزيادة في أعداد الأطفال المحتجزين.
    La evolución anual permite percibir un aumento del número de niños sacados de las instituciones. UN ويمكن تتبع تزايد أعداد الأطفال الذين أخرجوا من المؤسسات من خلال الإجراءات التي اتُخذت في المرحلة المبكرة.
    Le preocupa asimismo la falta de estadísticas oficiales disponibles sobre el número de niños refugiados de 15 a 18 años de edad. UN كما تشعر بالقلق لعدم توفر إحصاءات رسمية عن أعداد الأطفال اللاجئين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة.
    El Gobierno está esforzándose por transformar la asistencia institucional en una atención residencial a pequeños núcleos, como por ejemplo, la que se ofrece en viviendas individuales u hogares de grupo, debido a la disminución del número de niños necesitados en los centros de bienestar. UN وتعمل الحكومة على تغيير الرعاية المؤسسية إلى رعاية منزلية صغيرة مثل نظم البيوت الصغيرة أو بيوت المجموعات، بسبب انخفاض أعداد الأطفال المعوزين في مؤسسات الرعاية.
    El número de niños implicados en este comercio parece ir en aumento, pese a la reciente promulgación de leyes que imponen penas de prisión de hasta 10 años para las personas culpables de cometer actos sexuales con menores a cambio de dinero. UN ويبدو أن أعداد الأطفال في هذا الصدد تتعاظم على الرغم من صدور التشريعات الأخيرة التي تفرض أحكاما بالسجن تصل إلى عشر سنوات على أي شخص يدان بدفعه مالا لقاء ممارسة الجنس مع شخص قاصر.
    221. Al Comité le preocupa el número de niños que practican diversas formas de toxicomanía, como la inhalación de solventes y el uso de cannabis. UN 221- تعرب اللجنة عن القلق إزاء أعداد الأطفال الذين يسيئون استخدام المخدرات مثل استنشاق المذيبات واستخدام الحشيش.
    458. El Comité muestra preocupación por el elevado número de niños que se dedican a la mendicidad en las calles. UN الأطفال المتسولون 458- يساور اللجنة القلق من كثرة أعداد الأطفال الذين يتسولون في الشوارع.
    El informe examina algunas de las razones del constante aumento del número de niños en esta condición, en particular la toxicomanía y el alcoholismo y la violencia familiar. UN ويتناول التقرير بعض الأسباب التي أدت إلى الزيادة المطردة في أعداد الأطفال المتأثرين على هذا النحو، لا سيما الإدمان على المخدرات والكحول، والعنف داخل الأسرة.
    Se insta al Estado Parte a presentar información detallada sobre el número de niños encontrados vivos y los que perecieron durante el conflicto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة عن أعداد الأطفال الذين عثر عليهم على قيد الحياة وأعداد الأطفال الذين توفوا في القتال.
    Los repetidos conflictos han tenido también otras consecuencias: el aumento del número de niños sin familia que viven en las calles, el tráfico de niños, la prostitución y, sobre todo, un desempleo masivo que afecta principalmente a la juventud. UN وكانت ثمة عواقب أخرى لهذه الصراعات المتكررة: زيادة أعداد الأطفال المهملين بالشوارع، والاتجار في الأطفال، والبغاء، والبطالة الجماعية التي تمس الشباب أساسا بصفة خاصة.
    :: El notable crecimiento del número de niños en edad escolar ha representado un inmenso desafío para los países de las regiones menos desarrolladas. UN :: تشكل الزيادة الكبيرة في أعداد الأطفال الذين هم في سن الدراسة تحديا هائلا بالنسبة للبلدان الموجودة في المناطق الأقل نموا.
    Los datos estadísticos sobre los niños no escolarizados pueden diferir en millones si se modifican las categorías estadísticas, sin que cambie el número de niños afectados. UN فقد تتفاوت الإحصائيات المتعلقة بالأطفال خارج المدرسة بالملايين بسبب تعديل التصنيفات الإحصائية لا بسبب أي تغير في أعداد الأطفال.
    número de niños acogidos por el Hogar entre 2001 y 2003 UN بيان أعداد الأطفال المستفيدين بالدار خلال أعوام 2001-2003
    número de niños discapacitados inscritos en la Asociación entre 2001 y 2003 UN أعداد الأطفال المعاقين المسجلين بالجمعية في الأعوام 2001-2003
    Dado que las escuelas y los programas especiales son relativamente costosos, ni siquiera tiene interés financiero para el Gobierno incrementar el número de niños que asisten a los mismos. UN وحيث إن المدارس والبرامج الخاصة باهظة التكلفة نسبياً فإنه ليس من مصلحة الحكومة من الناحية المالية زيادة أعداد الأطفال الذين يلتحقون بها.
    En muchos sentidos el progreso tecnológico se ha desasociado del bienestar, como lo demuestra la cantidad de niños que siguen muriendo de hambre. UN وأردف أنه في كثير من الأحيان، أصبحت الإنجازات التكنولوجية منفصلة عن كرامة الإنسان، كما يتبين من أعداد الأطفال الذين مازالوا يموتون من الجوع.
    Después de que se puso en marcha un programa denominado " desnutrición cero " en 2007, se ha reducido en grado importante el porcentaje de niños con desnutrición crónica y anemia. UN وفي عام 2007، أطلق برنامج لمكافحة سوء التغذية وأدى إلى تراجع أعداد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن ومن فقر الدم.
    La cifra de niños infectados del VIH/SIDA también es motivo de preocupación, por lo que se debería procurar subsanar las deficiencias de financiación para combatir la pandemia entre los niños. UN وأشار إلى أن أعداد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مثار قلق أيضاً وينبغي إعطاء الاهتمام بسدّ فجوات التمويل لمحاربة هذا الوباء في صفوف الأطفال.
    36. De los servicios que brindan las instituciones de acogimiento residencial se han beneficiado los niños de ambos sexos que se detallan a continuación. UN 36- أما عن أعداد الأطفال المستفيدين من مؤسسات الرعاية من الذكور والإناث فهو على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus