A resultas de ello, ha aumentado considerablemente el número de desplazados internos. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن ازدادت أعداد المشردين داخليا بدرجة ملحوظة. |
Algunas delegaciones observaron que el número de desplazados internos casi duplica el de los refugiados. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن أعداد المشردين داخليا هي تقريبا ضعف أعداد اللاجئين. |
Ello condujo a una miseria mayor entre los pastores afectados, quienes se instalaron en asentamientos a lo largo de las carreteras o se trasladaron a las zonas urbanas en busca de empleo, con el consiguiente aumento importante del número de desplazados internos. | UN | وأفضى ذلك بدوره إلى زيادة حالة الفقر في أوساط الرعاة المتأثرين، الذين تم تجميعهم في مستوطنات على طول الطرق أو انتقلوا إلى مناطق حضرية بحثا عن العمل مما أدى إلى زيادة كبيرة في أعداد المشردين داخليا. |
No obstante, lamentablemente ha habido un aumento considerable del número de desplazados internos. | UN | 150 - غير أن من المحزن أن هناك زيادة كبيرة في أعداد المشردين داخليا. |
La incesante violencia ha provocado un espectacular aumento del número de personas desplazadas en Kosovo y Montenegro desde la presentación de mi último informe. | UN | ١٢ - وقد أدى العنف الذي لا هوادة فيه إلى زيادة هائلة في أعداد المشردين داخليا في كوسوفو والجبل اﻷسود منذ تقريري اﻷخير. |
Esta aumentando el número de desplazados internos a causa de los conflictos, muchos de los refugiados que regresan siguen necesitando asistencia humanitaria y los desastres naturales afectan a cientos de miles de afganos cada año. | UN | وتتزايد أعداد المشردين داخليا بسبب النزاع، ولا يزال الكثير من اللاجئين العائدين بحاجة إلى المساعدة الإنسانية، كما تؤثر الكوارث الطبيعية على مئات الآلاف من الأفغان كل سنة. |
Si bien el número de desplazados internos es bastante estable y el Gobierno tiene los fondos para apoyarlos, su retorno está estrechamente vinculado al éxito del proceso de reconciliación. | UN | ومع أن أعداد المشردين داخليا مستقرة إلى حد والحكومة لديها الأموال اللازمة لدعمهم، فإن عودة المشردين داخليا ترتبط ارتباطا وثيقا بنجاح عملية المصالحة. |
Si bien el número de desplazados internos aumentó en las provincias de Kivu del Norte, Maniema y Oriental, disminuyó en cierta medida en Kivu del Sur y Katanga. | UN | وبينما زادت أعداد المشردين داخليا في مقاطعات كيفو الشمالية ومانييما وأورينتال، تناقصت أعداد المشردين داخليا إلى حد ما في كيفو الجنوبية وكاتانغا. |
1.2.4 Reducción del número de desplazados internos y otros grupos vulnerables, particularmente en la región oriental de la República Democrática del Congo y en los Kivu, sobre todo en la región de Ituri | UN | 2-1-4 خفض أعداد المشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة، وبخاصة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي كيفوس، مع التركيز على منطقة إيتوري |
El Representante hace hincapié en que se han logrado importantes progresos en la reducción del número de desplazados internos en la región y se ha avanzado hacia el logro de soluciones duraderas. | UN | 20 - ويشدد الممثل على أن قدرا كبيرا من التقدم قد أمكن تحقيقه في الحد من أعداد المشردين داخليا في المنطقة، والتحرك تجاه إيجاد حلول دائمة طويلة الأمد. |
La crisis humanitaria en la República Democrática del Congo sigue siendo muy grave, con un amplio número de desplazados internos y otras poblaciones vulnerables. | UN | 79 - ولا تزال الأزمة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية شديدة الوطأة، مع ضخامة أعداد المشردين داخليا وغيرهم من الفئات السكانية المعرضة للخطر. |
El reciente enfrentamiento en Mogadishu entre la Alianza para la Restauración de la Paz y contra el Terrorismo y los tribunales islámicos cobró un gran número de víctimas civiles y provocó un aumento del número de desplazados internos que siguen sin recibir asistencia ni protección, así como desplazamientos de la población dentro de la ciudad porque los más vulnerables no pueden escapar. | UN | 56 - وقد أسفر القتال الذي دار مؤخرا في مقديشو بين التحالف من أجل إعادة السلام ومكافحة الإرهاب ومحاكم الشريعة عن وقوع إصابات كبيرة بين المدنيين، وزيادة في أعداد المشردين داخليا الذين ظلوا دون مساعدة ولا حماية، فضلا عن حركات تنقل السكان داخل العاصمة لأن أكثر الناس ضعفا ليست لهم القدرة على الهروب. |
Los conflictos han dado lugar a un aumento del número de desplazados internos y refugiados en África (cuadro 4). | UN | 41 - وتسببت المنازعات بالفعل في ازدياد أعداد المشردين داخليا واللاجئين في أفريقيا (الجدول 4). |
Expresando seria preocupación también por el creciente número de desplazados internos y refugiados en el Yemen, los alarmantes niveles de malnutrición causados por la sequía y el gran aumento de los precios del combustible y los alimentos, la interrupción cada vez mayor de los suministros y los servicios sociales básicos, y las crecientes dificultades para acceder al agua potable y a servicios de atención de la salud, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد أيضا من تزايد أعداد المشردين داخليا واللاجئين في اليمن، والارتفاع المثير للجزع في حالات سوء التغذية بسبب الجفاف والارتفاع الحاد في أسعار الوقود والأغذية، وتزايد انقطاع الإمدادات الأساسية والخدمات الاجتماعية، واستفحال صعوبة الحصول على المياه المأمونة والرعاية الصحية، |
Expresando seria preocupación también por el creciente número de desplazados internos y refugiados en el Yemen, los alarmantes niveles de malnutrición causados por la sequía y el gran aumento de los precios del combustible y los alimentos, la interrupción cada vez mayor de los suministros y los servicios sociales básicos, y las crecientes dificultades para acceder al agua potable y a servicios de atención de la salud, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد أيضا من تزايد أعداد المشردين داخليا واللاجئين في اليمن، والارتفاع المثير للجزع في حالات سوء التغذية بسبب الجفاف والارتفاع الحاد في أسعار الوقود والأغذية، وتزايد انقطاع الإمدادات الأساسية والخدمات الاجتماعية، واستفحال صعوبة الحصول على المياه المأمونة والرعاية الصحية، |
Expresando seria preocupación por el creciente número de desplazados internos y refugiados en el Yemen, los alarmantes niveles de malnutrición causados por la sequía y el gran aumento de los precios del combustible y los alimentos, la interrupción cada vez mayor de los suministros y los servicios sociales básicos y las crecientes dificultades para acceder al agua potable y a servicios de atención de la salud, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق من تزايد أعداد المشردين داخليا واللاجئين في اليمن وسوء التغذية الذي بلغ مستويات تنذر بالخطر بسبب الجفاف والارتفاع الحاد في أسعار الوقود والأغذية وتزايد انقطاع الإمدادات الأساسية والخدمات الاجتماعية وتزايد صعوبة الحصول على المياه المأمونة والرعاية الصحية، |
No obstante, el número de desplazados internos (que se estima en unos 25 millones en alrededor de 50 países) sigue aumentando, y en la mayoría de los casos quedan desatendidas sus necesidades más acuciantes, particularmente en materia de protección. | UN | 2 - إلا أن أعداد المشردين داخليا (التي تقدر حاليا بـ 25 مليون في 50 بلدا تقريبا) لا تزال تتصاعد دون كابح. كما أن أمسّ احتياجاتهم، وبخاصة في مجال الحماية، لا تزال في حالات كثيرة جدا لا تجد من يلبيها. |
Haciendo notar con aprecio la Declaración conjunta aprobada por la cumbre conjunta sobre la crisis en el Cuerno de África, en la cual, entre otras cosas, se expresó preocupación por el éxodo masivo de refugiados hacia los países vecinos, así como el aumento del número de desplazados internos causado por las crisis humanitarias de la sequía y la hambruna que afectan al Cuerno de África, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الإعلان المشترك الذي اعتمد في مؤتمر القمة المشترك المعني بأزمة القرن الأفريقي الذي أعرب فيه، في جملة أمور، عن القلق إزاء النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة وإزاء زيادة أعداد المشردين داخليا بسبب التداعيات الإنسانية لأزمتي الجفاف والمجاعة في الوقت الراهن في القرن الأفريقي، |
Haciendo notar con aprecio la Declaración conjunta aprobada por la cumbre conjunta sobre la crisis en el Cuerno de África, celebrada en Nairobi los días 8 y 9 de septiembre de 2011, en la cual, entre otras cosas, se expresó preocupación por el éxodo masivo de refugiados hacia los países vecinos, así como el aumento del número de desplazados internos causado por las crisis humanitarias de la sequía y la hambruna que afectan al Cuerno de África, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الإعلان المشترك الذي اعتُمد في مؤتمر القمة المشترك المعني بأزمة القرن الأفريقي، المعقود في نيروبي في 8 و 9 أيلول/سبتمبر 2011()، الذي أعرب فيه، في جملة أمور، عن القلق إزاء النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة وإزاء زيادة أعداد المشردين داخليا بسبب التداعيات الإنسانية لأزمتي الجفاف والمجاعة في الوقت الراهن في القرن الأفريقي، |
Mientras que en 1994 el número de personas desplazadas en el interior del país inscritas para regresar se duplicó, pasando de 71.000 en junio de 1994 a más de 150.000 en diciembre de 1994, todavía quedan unas 350.000 de esas personas, casi la mitad de las cuales se encuentra en Mogadishu. | UN | وبينما تضاعفت في عام ١٩٩٤ أعداد المشردين داخليا الذين سجلوا أسماءهم للعودة الى مواطنهــم مــن ٠٠٠ ٧١ شخــص في حزيــران/يونيه ١٩٩٤ الى ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ شخص في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، فما يزال هناك ٠٠٠ ٣٥٠ من المشردين داخليا، نصفهم تقريبا مقديشيون. |