En relación con esto, no se puede por menos de subrayar la importancia de hacer un gran esfuerzo por formar a un número suficiente de especialistas en esta disciplina fundamental. | UN | ولا يمكن في هذا الصدد سوى التشديد على أهمية بذل جهد كبير لتدريب أعداد كافية من اﻷشخاص في هذا المجال البالغ اﻷهمية. |
Benin es un país que no tiene todavía un número suficiente de estructuras de acogida de niños o guarderías. | UN | وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم. |
Asegurar que haya un número suficiente de fiscales capacitados que cuenten con los recursos necesarios para satisfacer las necesidades de la administración de justicia en los tres Estados de Darfur. | UN | وضمان توافر أعداد كافية من المدعين العامين المزودين بالموارد والمدربين للوفاء بمتطلبات العدالة في ولايات دارفور الثلاث. |
Sigue siendo prioritario para la OTAN establecer un número suficiente de equipos. | UN | ويظل تشكيل أعداد كافية من الأفرقة أمرا ذا أولوية بالنسبة لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
No se podrá mejorar las tasas de mortalidad materna mientras no se encuentren recursos para capacitar y retener a un número adecuado de parteras y controlar la corriente de personal de enfermería que se dirige hacia los países desarrollados. | UN | ولن تتحسن معدلات وفيات الأمهات إلا إذا تم العثور على الموارد اللازمة لتدريب أعداد كافية من القابلات والاحتفاظ بهن وإدارة تدفق الممرضين إلى البلدان المتقدمة. |
El Mando sigue teniendo como prioridad desplegar un número suficiente de equipos de adiestramiento. | UN | ويظل إيفاد أعداد كافية من أفرقة التوجيه إلى الميدان من الأولويات. |
El despliegue de un número suficiente sigue siendo una prioridad importante; | UN | وما زال إيفاد أعداد كافية من الأفرقة يمثل أولوية عالية؛ |
Se distribuirán los textos completos de las declaraciones oficiales si se facilita un número suficiente de copias a la secretaría durante el período de sesiones. | UN | وستعمم النصوص الكاملة للبيانات الرسمية إذا قدمت أعداد كافية من نسخها للأمانة أثناء الدورة. |
La policía tiene la responsabilidad de asegurar que cuenta con un número suficiente de agentes capacitados para responder a los niveles de prostitución en un determinado lugar. | UN | والشرطة مسؤولة عن التأكد من توفر أعداد كافية من الضباط المدربين للتصدي لمستويات البغاء في منطقة معينة. |
:: Despliegue de un número suficiente de funcionarios en los centros, con una participación de un 20% de mujeres | UN | :: نشر أعداد كافية من الموظفين في المراكز، مع تحقيق نسبة تمثيل للمرأة قدرها ٢٠ في المائة |
:: Despliegue de un número suficiente de funcionarios en los centros, con una participación de un 20% de mujeres | UN | :: إيفاد أعداد كافية من الموظفين إلى المراكز، وتحقيق تمثيل المرأة بنسبة 20 في المائة |
Es absolutamente necesario que haya un número suficiente de funcionarios calificados para determinar con exactitud las solicitudes de indemnización y evitar acumulación de reclamaciones. | UN | ولا غلو في القول بوجود حاجة الى أعداد كافية من الموظفين المؤهلين إذا مــا أريد لتسويات المطالبات أن تكون دقيقة وإذا ما أريد تجنب تراكم العمل. |
En los últimos años, la administración ha tenido cada vez más dificultades para encontrar un número suficiente de funcionarios aptos para ser nombrados miembros o presidentes de la Junta Mixta de Apelación por el Secretario General. | UN | ٢٠ - واجهت اﻹدارة، خلال السنوات القليلة اﻷخيرة، صعوبة متزايدة في العثور على أعداد كافية من الموظفين المناسبين الذين يمكن أن يعينهم اﻷمين العام أعضاء أو رؤساء لمجلس الطعون المشترك. |
A partir de entonces, se hizo todo lo posible por contratar a un número suficiente de funcionarios militares para que custodiaran los bienes de las Naciones Unidas en espera de que se procediera al traslado de la mayor parte de los bienes residuales. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، يبذل كل جهد لاستبقاء أعداد كافية من اﻷفراد العسكريين لحراسة ممتلكات اﻷمم المتحدة إلى أن يتم شحن جل اﻷصول المتبقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para suministrar un número suficiente de servicios de puericultura y estudie la posibilidad de establecer guarderías en el lugar de trabajo para los funcionarios públicos, a fin de facilitar la práctica del amamantamiento materno. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتوفير أعداد كافية من خدمات رعاية الطفل والنظر في إمكانية إنشاء مرافق لرعاية الطفل في أماكن عمل المستخدمين الحكوميين، مما ييسر ممارسات الرضاعة الطبيعية. |
Sin embargo, hay preocupación ante la posibilidad de que puedan perderse los progresos conseguidos, debido a la falta de financiación local para conservar los edificios y las instalaciones y para contratar a un número suficiente de profesores debidamente calificados, sobre todo en las zonas rurales. | UN | ومع ذلك، يسود قلق من احتمال تقويض التقدم المحرز، نتيجة نقص التمويل المحلي لصيانة المباني والمرافق، وكذلك لضمان توفر أعداد كافية من المدرسين اﻷكفاء المناسبين، ولا سيما في المناطق الريفية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para suministrar un número suficiente de servicios de puericultura y estudie la posibilidad de establecer guarderías en el lugar de trabajo para los funcionarios públicos, a fin de facilitar la práctica del amamantamiento materno. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتوفير أعداد كافية من خدمات رعاية الطفل والنظر في إمكانية إنشاء مرافق لرعاية الطفل في أماكن عمل الموظفين الحكوميين، مما ييسر ممارسة الرضاعة الطبيعية. |
Debe realizarse una fuerte inversión para la contratación y formación de profesores, y los gobiernos deben garantizar que cuentan con un número adecuado de profesoras y que hay profesores de procedencias distintas, con el fin de contribuir al objetivo de lograr una educación inclusiva. | UN | وثمة حاجة إلى الاستثمار بقوة في استقدام المعلمين وتدريبهم، ويجب على الحكومات كفالة وجود أعداد كافية من المعلمات والمعلمين ممن يتمتعون بطائفة واسعة من المؤهلات اللازمة لتحقيق هدف التعليم الجامع. |
Cuando se interrumpió la cesación del fuego, el 29 de abril, los efectivos del ECOMOG se retiraron a determinadas localidades en números suficientes para disuadir a las facciones de lanzar ataques. | UN | وعندما انهار وقف إطلاق النار في ٩٢ نيسان/أبريل، انسحب الفريق إلى مواقع محددة في أعداد كافية لردع هجوم من الفصائل. |
El Comité lamenta también que no se haya logrado reclutar el número suficiente de personas de minorías étnicas para la policía. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة. |
El plazo para asegurar el cumplimiento pleno en este sentido dependerá del despliegue en las oficinas sobre el terreno de los profesionales de recursos humanos que se encargarán de la supervisión, junto con personal suficiente para llevar a cabo los procedimientos de adquisición relacionados con los procesos de selección y contratación. | UN | ويتوقف الجدول الزمني لكفالة الامتثال الكامل في هذا الصدد على نشر الأخصائيين في إدارة الموارد البشرية في المكاتب الميدانية، الذين سيتولون المسؤولية عن الرقابة، إلى جانب توفير أعداد كافية من الموظفين للاضطلاع بإجراءات الشراء المتصلة بعمليات الاختيار والتعاقد. |
En ese sentido, se instó al Comité a insistir ante la Asamblea General sobre la necesidad de disponer de una cantidad suficiente de personal permanente del cuadro orgánico para la Sección de Tecnología de la Información y las Comunicaciones durante el próximo período crítico. | UN | وفي ذلك الصدد، طُلب من اللجنة بإلحاح أن تقنع الجمعية العامة بالحاجة إلى توافر أعداد كافية من الموظفين الدائمين من الفئة الفنية لقسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال الفترة الحرجة المقبلة. |