En 2014, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reiteró su preocupación por la persistencia del trabajo infantil, en particular en el servicio doméstico. | UN | وفي عام 2014، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجدداً عن قلقها لاستمرار عمل الأطفال، ولا سيما في الخدمة المنزلية. |
437. el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha afirmado que el concepto de mundialización no debe equipararse categóricamente con el de racionalidad económica y reducción de la acción estatal. | UN | 437- لقد أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن رأيها بأنه ينبغي عدم الموازاة موازاةً مطلقة بين مفهوم العولمة والعقلانية الاقتصادية والحد من عمل الحكومات. |
En 2001, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se mostró seriamente preocupado por estas condiciones y recomendó adoptar medidas urgentes para mejorarlas. | UN | وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها البالغ من تلك الظروف، وأوصت باتخاذ تدابير عاجلة لتحسينها. |
Igual que el Comité de Derechos Humanos, compartía la preocupación acerca de las interrupciones en su labor debidas al hecho de que los Estados Partes no se presentaban cuando estaba previsto el examen de sus informes. | UN | وكما فعلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بدورها عن قلقها إزاء اضطراب أعمالها الناجم عن تخلف الدول الأطراف عن المثول أمامها عندما يحين موعد النظر في تقاريرها. |
A esto se agrega la preocupación manifestada por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales por la situación de los niños que habitan en la calle. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء حالة أطفال الشوارع(30). |
22. En lo relativo a las condiciones de detención, el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por el hacinamiento, la insuficiencia de personal, la escasa formación de los funcionarios penitenciarios y la falta de seguridad dentro de la prisión. | UN | 22- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية عن قلقها إزاء اكتظاظ السجون ونقص الموظفين ونقص تعليم الموظفين الحاليين، وانعدام الأمن داخل السجن. |
En 2000, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (CESCR) también expresó preocupación por la situación de los niños de la calle. | UN | وفي عام 2000، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن أسفها إزاء وضع أطفال الشوارع(91). |
Al examinar el segundo informe periódico de la República Islámica del Irán, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresó preocupación por que en dicho país se consideraran delito las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo, a las que podía castigarse incluso con la pena de muerte. | UN | وأثناء استعراض التقرير الدوري الثاني المقدم من جمهورية إيران الإسلامية، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق حيال تجريم هذا البلد للسلوكيات الجنسية المثلية التي تمارس بالتراضي، حيث يمكن أن يتعرض الأشخاص المدانون لعقوبة الإعدام. |
56. el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reiteró su preocupación sobre la gran desigualdad en la distribución de riqueza en El Salvador. | UN | 56- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجدداً عن قلقها لفداحة عدم المساواة في توزيع الثروة في السلفادور. |
Además, el CESCR y el Comité de Derechos Humanos también expresaron su preocupación por la falta de reconocimiento de las minorías en Francia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(112) واللجنة المعنية بحقوق الإنسان(113) عن قلقهما أيضاً إزاء عدم الاعتراف بالأقليات في فرنسا. |
En 2001, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (CESCR) lamentó que el Instituto no estuviese facultado para investigar denuncias, realizar investigaciones nacionales y formular recomendaciones. | UN | وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن أسفها على عدم تمتع المعهد بصلاحيات التحقيق في الشكاوى وإجراء التحريات الوطنية وتقديم التوصيات(15). |
36. En 2006, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reiteró su profunda preocupación por el hecho de que más de 40 millones de personas en México siguieran viviendo en la pobreza, en particular los miembros de las comunidades indígenas y otros individuos y grupos desfavorecidos y marginados. | UN | 36- في عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جديد عن عميق قلقها لأن ما يزيد عن 40 مليون شخص في المكسيك ما زالوا يعيشون في الفقر، لا سيما أفراد المجتمعات الأصلية وغير ذلك من المجموعات المحرومة والمهمشة(82). |
el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresó preocupación por la falta de legislación específica sobre la violencia doméstica (E/C.12/CO/FIN/5, párr. 16). | UN | 4 - أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف العائلي (E/C.12/CO/FIN/5، الفقرة 16). |
36. el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresó su preocupación por los limitados progresos obtenidos por el Yemen en la lucha contra el desempleo, que se mantenía en un nivel muy alto, en especial entre los jóvenes. | UN | 36- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لعدم إحراز اليمن تقدماً كبيراً في مجال مكافحة البطالة التي لا يزال معدلها مرتفعاً للغاية، وبخاصة بين الشباب(105). |
El CESCR y el Comité de Derechos Humanos también expresaron su preocupación por la violencia doméstica. | UN | كما أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقهما بشأن العنف المنزلي كذلك(79). |
26. En sus observaciones finales de mayo de 2009, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresó su preocupación por el hecho de que sigan siendo escasas las oportunidades que tienen los niños turcochipriotas de recibir instrucción en su idioma materno. | UN | 26- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في ملاحظاتها الختامية التي أبدتها في أيار/مايو 2009، عن قلقها إزاء قلة الفرص المتاحة للأطفال القبارصة الناطقين باللغة التركية لتلقّي التعليم بلغتهم الأم. |
El CESCR y el Comité de Derechos Humanos manifestaron preocupación al respecto en 2009. | UN | وفي عام 2009، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن شواغل مماثلة في هذا الخصوص(66). |
el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresó también su preocupación por la información en el sentido de que a las personas pertenecientes a las castas inferiores se les negaba el acceso a los pozos públicos. | UN | كما أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء المعلومات الواردة عن حرمان الأشخاص المنتمين إلى الطوائف الدنيا من إمكانية الوصول إلى الآبار العامة(109). |
En 2012, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (CESCR) expresó inquietud por que los derechos económicos, sociales y culturales no estuvieran reconocidos en la Carta de Derechos y los procesos legislativos y de formulación de políticas no permitieran cerciorarse de que los proyectos de ley, reglamentos y políticas fueran compatibles con los derechos reconocidos en el ICESCR. | UN | وفي عام 2012، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها من عدم الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق ومن أن العملية التشريعية وعملية رسم السياسات لا تتيحان إجراء استعراض لمدى توافق مشاريع القوانين واللوائح والسياسات مع الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
52. El CESCR, el CAT, el Comité de Derechos Humanos y el CRC expresaron en 2001, 2003, 2004 y 2006, respectivamente, su preocupación por el elevado número de desplazados internos en Colombia. | UN | 52- في الأعوام 2001 و2003 و2004 و2006، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة مناهضة التعذيب، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الطفل، على التوالي، عن قلقها إزاء عدد المشردين الكبير في كولومبيا(128). |