"أعربت عنه الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresadas por los Estados
        
    • han expresado muchos Estados
        
    • expresada por los Estados
        
    • expresado por los Estados
        
    • han expresado los Estados
        
    • manifestado por los Estados
        
    • disposición manifestada por los Estados
        
    • han manifestado los Estados
        
    • preocupación de los Estados
        
    También se tienen en cuenta en él las opiniones y observaciones expresadas por los Estados Miembros durante la serie de sesiones sobre actividades operacionales del período de sesiones sustantivo de 2012 del Consejo Económico y Social. UN وهو يأخذ في الحسبان أيضا ما أعربت عنه الدول الأعضاء من آراء وما أدلت به من تعليقات خلال الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012.
    70. Atendidas las opiniones expresadas por los Estados Miembros y por la Comisión Consultiva, se han revisado las normas relativas al reembolso de las indemnizaciones. UN ٧٠ - وفي ضوء ما أعربت عنه الدول اﻷعضاء واللجنة الاستشارية من آراء، أجري استعراض لسياسة سداد نفقات التعويض.
    En otro, se observan las opiniones expresadas por los Estados en el sentido de que la mejor forma de garantizar la legitimidad y credibilidad del ejercicio de la jurisdicción universal es que esta se aplique de manera responsable y sensata con arreglo al derecho internacional. UN وتشير أخرى إلى الرأي الذي أعربت عنه الدول بأن التطبيق المسؤول والحصيف لمبدأ الولاية القضائية العالمية وفقا للقانون الدولي هو أفضل ما يكفل شرعية استخدام الولاية القضائية العالمية ومصداقيتها.
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تلاحظ الاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، والذي أعربت عنه الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    Tal propósito es congruente con la base filosófica del derecho penal internacional y la actitud expresada por los Estados respecto a esa cuestión. UN وهذا ينسجم مع اﻷساس الفلسفي للقانون الجنائي الدولي والموقف الذي أعربت عنه الدول في هذا الصدد.
    Esa generosa y coherente visión alcanzó un gran peso político debido al firme compromiso común expresado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas desde la tribuna de la Cumbre. UN وقد حظيت هذه الرؤيا النبيلة والمتماسكة بوزن سياسي هائل من خلال الالتزام المشترك القوي الذي أعربت عنه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من منصة مؤتمر القمة.
    Habida cuenta del apoyo que frecuentemente han expresado los Estados Miembros a la diplomacia preventiva y al establecimiento de la paz, aprovecho la oportunidad para recomendar que se adopten medidas cuanto antes para resolver esos problemas. UN ونظرا لما أعربت عنه الدول اﻷعضاء تكرارا من تأييد للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، فإنني أغتنم هذه الفرصة فأوصي باتخاذ إجراء مبكر لحل هاتين المشكلتين.
    Hace suyas las recomendaciones y toma nota de las observaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en la Quinta Comisión; UN ٥ - تؤيد التوصيات وتحيط علما بالملاحظات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وبما أعربت عنه الدول اﻷعضاء من آراء في اللجنة الخامسة؛
    La delegación de Egipto concuerda con la delegación del Japón en que son los puntos de vista de los Estados interesados, vale decir los Estados en desarrollo, los que deben tenerse en cuenta, y estima que convendría trasmitir al Presidente de la Quinta Comisión la carta del Grupo de los 77 y de China y las observaciones expresadas por los Estados Miembros en la Segunda Comisión. UN وتابعت قائلة إنها تؤيد رأي اليابان بأنه ينبغي مراعاة آراء الدول المعنية، أي البلدان النامية، وبالتالي فإن مصر ترى أنه ينبغي أن تحال إلى رئيس اللجنة الخامسة رسالة مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وما أعربت عنه الدول اﻷعضاء من آراء في اللجنة الثانية.
    Sin embargo, el Grupo ha tomado nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante las consultas de participación abierta, que han reflejado un apoyo muy enérgico a la ONUDI y la necesidad imperativa de dotar a la Organización de recursos suficientes para que pueda cumplir eficientemente su mandato. UN غير أن المجموعة قد أحاطت علما بما أعربت عنه الدول الأعضاء، خلال المشاورات المفتوحة، من آراء تجسّد دعما قويا جدا لليونيدو وتُبيّن الحاجة الماسة إلى تزويد المنظمة بما يكفي من الموارد من أجل تمكينها من أداء مهامها بفعالية.
    Además, el Secretario General y la Presidenta de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto deberían dar respuesta oficialmente a las inquietudes expresadas por los Estados Miembros, conforme a lo dispuesto en el párrafo 5 de la resolución 50/206 C de la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الأمين العام ورئيس اللجنة الاستشارية أن يوفرا استجابات رسمية لما أعربت عنه الدول الأعضاء من شواغل، وفقا للفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 50/206 جيم.
    Reiterando su compromiso de luchar contra la impunidad y observando las opiniones expresadas por los Estados en el sentido de que la mejor forma de garantizar la legitimidad y credibilidad del ejercicio de la jurisdicción universal es que esta se aplique de manera responsable y sensata con arreglo al derecho internacional, UN وإذ تكرر تأكيد التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب، وإذ تلاحظ ما أعربت عنه الدول من آراء مفادها أن التطبيق المسؤول والحصيف للولاية القضائية العالمية وفقا للقانون الدولي هو أفضل ما يكفل شرعية استخدامها ومصداقيتها،
    Reiterando su compromiso de luchar contra la impunidad y observando las opiniones expresadas por los Estados en el sentido de que la mejor forma de garantizar la legitimidad y credibilidad del ejercicio de la jurisdicción universal es que esta se aplique de manera responsable y sensata con arreglo al derecho internacional, UN وإذ تكرر تأكيد التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب، وإذ تلاحظ ما أعربت عنه الدول من آراء مفادها أن التطبيق المسؤول والحصيف للولاية القضائية العالمية وفقا للقانون الدولي هو أفضل ما يكفل شرعية استخدامها ومصداقيتها،
    Las autoevaluaciones de la capacidad nacional del FMAM también ofrecen información sobre las necesidades en materia de creación de capacidad expresadas por los Estados. UN 201 - وتوفر التقييماتُ الذاتية للقدرات الوطنية المعدة في إطار مرفق البيئة العالمية معلومات عن الاحتياجات في مجال بناء القدرات وفقاً لما أعربت عنه الدول.
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تلاحظ الاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، والذي أعربت عنه الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تلاحظ الاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، الذي أعربت عنه الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    ii) Satisfacción expresada por los Estados respecto de la asistencia proporcionada para la aplicación del Programa de Acción UN ' 2` الرضا الذي أعربت عنه الدول الأعضاء لما تلقته من مساعدات في تنفيذ برنامج العمل
    Nos alienta el gran interés en el proyecto de resolución expresado por los Estados Miembros durante las consultas, tanto en Ginebra como en Nueva York. UN ومما يثلج صدورنا الاهتمام الكبير الذي أعربت عنه الدول الأعضاء في مشروع القرار أثناء المشاورات التي جرت في جنيف ونيويورك.
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado los Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, UN وإذ تلاحظ الاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعربت عنه الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    La observadora de Amnistía Internacional dijo que el apoyo general al protocolo a la Convención contra la Tortura manifestado por los Estados debía traducirse en un apoyo específico a elementos firmes que debían incorporarse a los artículos 1 y 8. UN وقال مراقب منظمة العفو الدولية إن التأييد العام الذي أعربت عنه الدول لبروتوكول اتفاقية مناهضة التعذيب يجب أن يُترجم إلى دعم محدﱠد لعناصر قوية تُدرج في المادتين ١ و٨.
    Acogiendo con beneplácito la disposición manifestada por los Estados Miembros en la sesión del Consejo de Seguridad de 16 de octubre de 1996 de apoyar el diálogo entre todas las partes y de facilitar las negociaciones encaminadas al arreglo político del conflicto, UN وإذ يرحب بما أعربت عنه الدول اﻷعضاء، خلال اجتماع مجلس اﻷمن المعقود في ١٦ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦، من استعداد لتقديم الدعم ﻹجراء حوار بين جميع اﻷطراف وتيسير إجراء المفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية سياسية للصراع،
    También nos alienta el interés que han manifestado los Estados Miembros por participar en esas sesiones públicas. UN وممــا يشجعنا أيضا الاهتمام الذي أعربت عنه الدول اﻷعضــاء بالمشاركة في هذه الجلسات العامة للمجلس.
    Para el Grupo fue también motivo de aliento la preocupación de los Estados participantes en el Acuerdo de Wassenaar, expresada en la misma declaración pública, respecto de UN 49 - وكان مثار تشجيع للفريق أيضا ما أعربت عنه الدول المشاركة في اتفاق فاسينار من قلق بالبيان العام ذاته إزاء:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus