"أعربوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresaron
        
    • expresado
        
    • indicado
        
    • expresadas
        
    • estaban
        
    • manifestaron
        
    • les
        
    • manifestado
        
    • dado
        
    • tenían
        
    • dijeron
        
    • expresó
        
    • expresada
        
    • declararon
        
    • quienes
        
    quienes expresaron su intención de abandonar los campamentos recibieron palizas, se les intimidó y, al parecer, fueron ejecutados sumariamente. UN وتعرض أولئك الذين أعربوا عن نيتهم بمغادرة المخيمات للضرب والتخويف أو، كما يدعى، الاعدام باجراءات موجزة.
    quienes expresaron su intención de abandonar los campamentos recibieron palizas, se les intimidó y, al parecer, fueron ejecutados sumariamente. UN وتعرض أولئك الذين أعربوا عن نيتهم بمغادرة المخيمات للضرب والتخويف أو، كما يدعى، الاعدام باجراءات موجزة.
    Croacia comparte la opinión de aquellos que han expresado preocupación en cuanto al presente estado de cosas en las negociaciones de desarme. UN إن كرواتيا تتفق في الرأي مع من أعربوا عن قلقهم إزاء الوضع الراهن الذي آلت إليه مفاوضات نزع السلاح.
    2. El Presidente del Consejo desea expresar a este respecto que todos los miembros del Consejo han indicado su acuerdo con las propuestas siguientes: UN ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية:
    Aunque su delegación comparte algunas de las preocupaciones expresadas por otros oradores, no cree que el Secretario General esté usurpando la autoridad de los Estados Miembros. UN ورغما عن أن وفدها يشاطر اﻵخرين بعض الشواغل التي أعربوا عنها، فهي لا ترى أن اﻷمين العام ينتهك سلطة الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, otros miembros temían que la propuesta generara confusión respecto de su interpretación y no estaban de acuerdo con que se revisara. UN غير أن أعضاء آخرين أعربوا عن خشيتهم من أن الإجراء قد يُسبب بعض الإرباك فيما يتعلق بتفسيره ولم يحبّذوا تنقيحه.
    Sin embargo, otros participantes expresaron su interés por introducir una orientación adicional en este sentido. UN إلا أن مشتركين آخرين أعربوا عن اهتمامهم بإدخال توجيهات إضافية في هذا الصدد.
    expresaron honda preocupación por la corriente masiva de refugiados hacia el Chad como consecuencia del conflicto de Darfur, en el Sudán. UN وقد أعربوا عن قلقهم الشديد بشأن تدفق عدد هائل من اللاجئين إلى تشاد نتيجة لصراع دارفور في السودان.
    Una encuesta reveló que el 92% de los titulares de mandatos expresaron su satisfacción con el apoyo recibido de la Secretaría. UN وكشفت دراسة استقصائية أن 92 في المائة من أصحاب الولايات أعربوا عن ارتياحهم للدعم الذي قدمته الأمانة العامة.
    No obstante, los tres contratistas expresaron su interés en participar en el proyecto. UN إلا أن المقاولين الثلاثة أعربوا عن اهتمامهم المتواصل بالمشاركة في المشروع.
    También expresaron preocupación por lo que consideraron como una campaña preelectoral y por el funcionamiento deficiente del Gobierno. UN كما أعربوا عن قلقهم بشأن ما يعدونه حملة سابقة للانتخابات وضعف الحكومة في تسيير أمورها.
    Los miembros del Consejo expresaron sin embargo una gran preocupación por la inseguridad en algunas partes del país. UN بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء انعدام الأمن في بعض أجزاء البلاد.
    Quiero dar las gracias al Presidente y a todos los que han expresado sus condolencias. UN وأود أن أشكر الرئيــس وجميـع الذين أعربوا عن حزنهم وأرسلوا تعازيهم.
    El pueblo de Tokelau ha expresado el deseo de integrarse libremente en una federación con Nueva Zelandia. UN وأعقب ذلك بقوله إن سكان توكيلاو أعربوا عن رغبتهم في الدخول الحر في رابطة مع نيوزيلندا.
    La UNFICYP sigue preocupada por los informes recibidos sobre la demolición de casas grecochipriotas en Karpas, incluidas las residencias de personas que habían indicado su deseo de regresar al norte. UN وما برحت القوة تتلقى بقلق تقارير عن تدمير منازل للقبارصة اليونانيين في كارباس، من ضمنها مساكن أولئك الذين أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى الشمال.
    El Relator Especial comparte las preocupaciones expresadas por las partes interesadas y la sociedad civil en relación con la Junta y sus funciones. UN ويشاطر المقرر الخاص أصحاب المصلحة المعنيين والمجتمع المدني الشواغل التي أعربوا عنها بشأن المجلس ومهامه.
    También estaban seguros de que los acuerdos de libre comercio ayudarían a las empresas a utilizar Sri Lanka como base regional de exportación. UN كما أعربوا عن ثقتهم بأن ترتيبات التجارة الحرة من شأنها أن تساعد الشركات على استخدام سري لانكا كقاعدة إقليمية للتصدير.
    manifestaron también el deseo de disponer de más información sobre el funcionamiento de los tribunales de conciliación laboral. UN كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة المزيد من المعلومات عن سير العمل في المحاكم الصناعية.
    Varias delegaciones han manifestado inquietud con respecto a los retrasos en la introducción de un plan global de promoción de las perspectivas de carrera. UN ٣٦ - وأضاف أن عددا من المندوبين كانوا قد أعربوا عن قلقهم إزاء التأخر في اﻷخذ بخطة شاملة للتطوير الوظيفي.
    Deseo asimismo expresar mi sincero agradecimiento a todos los colegas que me han dado la bienvenida. UN وأود أيضاً أن أعرب عن شكري العميق لجميع الزملاء الذين أعربوا عن ترحيبهم بي.
    Se mostraron complacidos de que la Misión hubiera ido a Bouaké porque tenían mucho interés en que la comunidad internacional entendiera su posición. UN وقد أعربوا عن سرورهم لذهاب البعثة إلى بواكيه حيث، أنهم حسبما ذكروا، حريصين على أن يكون موقفهم مفهوما للمجتمع الدولي.
    Una reciente encuesta de la opinión pública indicó que el 8% de los encuestados en Banja Luka dijeron que confiaban más en el KM en comparación con el kuna o el dinar yugoslavo. UN ويفيد استطلاع للرأي العام أجري مؤخرا بأن ٨٦ في المائة ممن جرى سؤالهم في بانيالوكا أعربوا عن ثقتهم في الماركا أكثر من ثقتهم في الكونا أو الدينار اليوغوسلافي.
    Una abrumadora mayoría de los sierraleoneses refugiados en los países vecinos expresó su voluntad de regresar a su hogar, lo que se consideró significativo. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    Los presidentes reiteran la opinión expresada en su declaración de Viena de que, para que el sistema de supervisión de tratados funcione en forma eficiente y eficaz, debería triplicarse la respectiva plantilla de funcionarios del cuadro orgánico. UN ويكرر الرؤساء الرأي الذي سبق أن أعربوا عنه في بيان فيينا والقائل بأن اضطلاع نظام اﻹشراف على المعاهدات بمهامه، على نحو ناجع وفعال، يتطلــب مضاعفة عــدد الموظفين الفنيين ذوي الصلة ثلاث مرات.
    Sin embargo, algunos miembros de la Administración se declararon interesados en una reactivación de la Comunidad Económica de Países de la Región de los Grandes Lagos (CEPRGL). UN إلا أن بعض المسؤولين أعربوا عن اهتمامهم بإعادة تنشيط المجموعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus