"أعرب عن الأمل في أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresa la esperanza de que
        
    • expresar la esperanza de que
        
    • expresó la esperanza de que
        
    • manifestar la esperanza de que
        
    • cabía esperar que
        
    • el orador espera que
        
    • expresa su esperanza de que
        
    • manifiesta la esperanza de que
        
    • espera que la
        
    • confía en que
        
    • cabe esperar que la
        
    • expresó su esperanza de que
        
    • expresar mi esperanza de que
        
    • abrigaba la esperanza de que
        
    • desearía que
        
    El orador expresa la esperanza de que los proyectos de resolución reciban de nuevo el apoyo mayoritario del Comité. UN ثم أعرب عن الأمل في أن تلقى جميع مشاريع القرارات من جديد تأييد الأغلبية من جانب اللجنة.
    El orador expresa la esperanza de que todas las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones hídricas contribuyan a la labor de la Comisión en relación con este nuevo tema del programa en 2004. UN وفي هذا الصدد أعرب عن الأمل في أن تسهم جميع الكيانات ذات الصلة ضمن منظومة الأمم المتحدة التي تتعامل مع قضايا المياه في أعمال اللجنة في إطار ذلك البند الجديد من جدول الأعمال في عام 2004.
    Antes de concluir, quisiera expresar la esperanza de que hasta que entre en vigor el Tratado, siga aumentando la interacción entre las Naciones Unidas y la Comisión Preparatoria, tal como se consagra en el acuerdo firmado en 2000. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أعرب عن الأمل في أن يزداد نمو التفاعل بين الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية، كما يجسده الاتفاق الموقع في عام 2000، ريثما تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ.
    También quiero expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a todo pedido de ayuda. UN كذلك أود أن أعرب عن الأمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب فورا وبسخاء لأي طلب للمساعدة.
    Se expresó la esperanza de que con el tiempo los Principios pasaran a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN وأثناء الاجتماع، أعرب عن الأمل في أن تتحول هذه المبادئ مع مرور الزمن لتصبح قانونا دوليا عرفيا.
    Deseo también manifestar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con rapidez y generosidad a toda solicitud de ayuda. UN وأود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه ويستجيب فورا وبسخاء ﻷي طلب للمساعدة.
    Acoge complacido que las instituciones financieras internacionales se hayan manifestado dispuestas a cooperar con la ONUDI y expresa la esperanza de que esta actitud se traduzca lo antes posible en hechos. UN وفي معرض الترحيب بالاستعداد الذي أعربت عنه المؤسسات المالية الدولية للتعاون مع اليونيدو، أعرب عن الأمل في أن يُترجم ذلك الاستعداد إلى عمل فعلي في أقرب وقت ممكن.
    En conclusión, expresa la esperanza de que se revisen las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad a fin de garantizarles un disfrute pleno y una protección eficaz de todos sus derechos humanos. UN ختاما، أعرب عن الأمل في أن تنقح قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من أجل ضمان تمتع هؤلاء الأشخاص بصورة كاملة بجميع حقوق الإنسان وبحمايتها الفعالة.
    6. En conclusión, expresa la esperanza de que el Comité Especial apruebe por consenso el proyecto de resolución revisado. UN 6 - وفي الختام، أعرب عن الأمل في أن اللجنة الخاصة ستعتمد مشروع القرار، بصيغته المنقحة، بتوافق الآراء.
    Reiterando su apoyo a la soberanía de la Argentina en las Malvinas, las Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur, expresa la esperanza de que el Reino Unido y la Argentina llegarán a una solución justa, pacífica y duradera a través de un diálogo constructivo. UN وبعد أن أكد دعمه لسيادة الأرجنتين على جزر مالفيناس وجنوب جورجيا وجنوب ساندويتش، أعرب عن الأمل في أن تتوصل المملكة المتحدة والأرجنتين إلى حل عادل وسلمي ودائم عن طريق الحوار البنَّاء.
    Para concluir, quiero expresar la esperanza de que este foro sea un paso importante para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يشكل هذا المنتدى خطوة هامة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para terminar, quisiera expresar la esperanza de que esta cumbre de aniversario constituya un momento decisivo y que aporte una contribución productiva a la evolución de la humanidad. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يكون اجتماع القمة هذا نقطة تحول وأن يساهم مساهمة مثمرة في تطور البشرية.
    Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional muestre su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a las solicitudes de asistencia. UN وأود أيضا أن أعرب عن الأمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب بسخاء وعلى وجه السرعة لأي طلب للعون.
    En relación con esta cuestión, se expresó la esperanza de que la Comisión prestara la misma atención a los países desarrollados y en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في أن تولي اللجنة عناية متكافئة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    En nombre de sus 46 patrocinadores, deseo manifestar la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN وباسم الدول اﻟ ٤٦ المشاركة في تقديم مشروع القرار، أود أن أعرب عن اﻷمل في أن يعتمـد المشـروع بتوافق اﻵراء.
    cabía esperar que los que todavía no habían participado lo hicieran, y los Estados Miembros deberían prestar ayuda a ese respecto. UN وقد أعرب عن الأمل في أن يشارك الأطراف التي لم تشارك بعد، وإنه ينبغي للدول الأعضاء أن تقدم لها المساعدة في هذا الصدد.
    el orador espera que los patrocinadores sigan agilizando y mejorando el proyecto de resolución general. UN ثم أعرب عن الأمل في أن يواصل مقدّمو المشروع تبسيط وتحسين مشروع القرار الشمولي.
    El orador expresa su esperanza de que las reformas previstas en el estudio oficioso sobre un nuevo programa de colaboración aumentarán la eficiencia tanto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN كما أعرب عن الأمل في أن تزيد الإصلاحات المتوخاة في الدراسة غير الرسمية لخطة الشراكة الجديدة من فعالية كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Tras tomar nota de los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción de Almaty, manifiesta la esperanza de que los próximos debates permitan formular recomendaciones sobre la expansión de la asociación multilateral destinada a establecer unos sistemas eficaces de transporte en tránsito con el fin de garantizar que los productos de los países en desarrollo sin litoral logran un acceso seguro y fiable a los mercados mundiales. UN وبعد أن أشار إلى التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل الماتي، أعرب عن الأمل في أن تسفر المناقشات المقبلة عن توصيات بشأن توسيع نطاق الشراكة متعددة الأطراف الرامية إلى إنشاء نظم نقل عابر فعّالة تضمن لمنتجات البلدان غير الساحلية النامية اكتساب وصول آمن ومضمون إلى الأسواق العالمية.
    Así pues, Kenya espera que la resolución prevista sobre esa cuestión sea bien recibida por las Comisiones Quinta y Sexta. UN ولذلك، فقد أعرب عن الأمل في أن يلقى القرار المتعلق بالمسألة قبولا طيبا في اللجنة السادسة واللجنة الخامسة.
    El orador confía en que el proceso culminará en el establecimiento de una organización mundial para el medio ambiente bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN كما أعرب عن الأمل في أن يُتوَّج التقدم المحرز بإنشاء منظمة بيئية عالمية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    cabe esperar que la aprobación del proyecto de resolución entrañe un renovado compromiso de la comunidad internacional de promover progresos reales en los restantes años del Decenio, y que se apruebe sin votación. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن يكون اعتماد مشروع القرار علامة على تجديد الالتزام من جانب المجتمع الدولي بتحقيق تقدم حقيقي في السنوات القليلة المتبقية من العقد، وفي أن يعتمد المشروع بدون تصويت.
    Por último, el orador expresó su esperanza de que las Naciones Unidas asumieran su responsabilidad de velar por que se organizara un referendo imparcial. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها عن كفالة تنظيم استفتاء غير متحيز.
    Para concluir, quisiera expresar mi esperanza de que el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General sirva a los intereses de toda la humanidad, así como a los intereses de la paz. UN في الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن تخدم الدورة الرابعة والستون للجمعية العامة مصالح البشرية والسلام على أفضل وجه.
    No obstante, se abrigaba la esperanza de que los fabricantes de ese país pudieran sustituir los CFC para 2011. UN غير أنه أعرب عن الأمل في أن يتمكن المصنعون في بلده من إيجاد بدائل لمركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول عام 2011.
    Por otra parte, desearía que la Secretaría respondiera por escrito a las preguntas que formuló su delegación con respecto a los servicios de conferencias. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن اﻷمل في أن ترد اﻷمانة العامة، خطيا، على اﻷسئلة التي طرحها وفده بشأن خدمات المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus