"أعرب عن الرأي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se expresó la opinión
        
    • se dijo
        
    • expresó la opinión de
        
    • se opinó
        
    • se expresó el parecer
        
    • expresó también la opinión de
        
    Sin embargo, se expresó la opinión de que esa Convención, que todavía no estaba en vigor, se refería a delitos que no tenían el mismo grado de gravedad que aquellos a que se refería el proyecto. UN بيد أنه أعرب عن الرأي بأن الاتفاقية، التي لم تصبح نافذة بعد، تعالج الجرائم التي ليست لها نفس الدرجة من الخطورة التي لﻷصناف اﻷخرى من الجرائم المنصوص عليها في المشروع.
    Se formularon observaciones que estaban de acuerdo con la idea expuesta en el párrafo 8, y se expresó la opinión de que esa idea se debía seguir desarrollando y formulando con más detalle. UN وأبديت ملاحظات تتفق مع الفكرة المبينة في الفقرة ٨، إذ أعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي مواصلة تطوير وتفصيل تلك الفكرة.
    También se expresó la opinión de que las transcripciones no editadas, que aún se estaban utilizando con carácter experimental en Viena, tenían beneficios dudosos. UN كما أعرب عن الرأي بأن النصوص المستنسخة دون تحرير والتي لا تــزال تستخدم على أساس تجريبي في فيينا ذات فائدة مشكوك فيها.
    En respuesta, se dijo que los párrafos quinto y octavo del preámbulo, si bien estaban relacionados entre sí, trataban de temas diferentes. UN وردا على ذلك، أعرب عن الرأي بأن الفقرتين الخامسة والثامنة من الديباجة، رغم ارتباطهما، تعالجان موضوعين مختلفين.
    También se dijo que, en casos de jurisdicción universal, había también razones para argumentar que existían excepciones a la inmunidad. UN كما أعرب عن الرأي القائل بأن هناك أيضاً في حالات الولاية القضائية الشاملة أسباباً للدفع بوجود استثناءات من الحصانة.
    Por último, se opinó que las cada vez más numerosas solicitudes de informes por parte de los Estados Miembros impedía el cumplimiento de la norma de las seis semanas. UN وأخيرا، أعرب عن الرأي القائل بأن تزايد طلبات الدول اﻷعضاء على التقارير يعوق الامتثال لقاعدة الستة أسابيع.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que esa referencia tenía una excesiva connotación penal y no estaba confirmada por la práctica existente. UN إلا أنه أعرب عن الرأي بأن إشارة من هذا القبيل لها دلالات ذات طابع جزائي مفرط، كما أن الممارسة القائمة لا تؤكدها.
    18. Con respecto al párrafo 2, se expresó la opinión de que el término " importante " empleado en relación con la capacidad espacial no era claro. UN ٨١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢، أعرب عن الرأي بأن كلمة " الهامة " فيما يتصل بالقدرات الفضائية ليست واضحة.
    En respuesta, se expresó la opinión de que en la disposición se sobrentendía claramente que los Estados tenían derecho a determinar el contenido y las formas concretas de la cooperación, inclusive la manera de realizarla, sus condiciones y el trato que se daría al país receptor de la cooperación. UN وردا على ذلك، أعرب عن الرأي بأن من الواضح أن الحكم يعني ضمنا أن للدول الحق في تقرير مضمون تعاونها وأشكاله المحددة، بما في ذلك طريقته، وشروطه، والمعاملة الممنوحة للدولة المستفيدة من ذلك التعاون.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que, si bien era posible encontrar otras expresiones como alternativa, no sería conveniente emplear los mismos términos y expresiones en diferentes textos con significados distintos. UN إلا أنه أعرب عن الرأي بأن من الممكن إيجاد مصطلحات بديلة ولكن ليس من المستصوب استخدام نفس المصطلحات والتعابير بمعان مختلفة في نصوص مختلفة.
    En respuesta, se expresó la opinión de que el propósito del documento de trabajo era contribuir a establecer directrices generales para la cooperación internacional en esa esfera, más bien que imponer alguna forma obligatoria de cooperación. UN وردا على ذلك، أعرب عن الرأي بأن الهدف من ورقة العمل هو المساعدة في إيجاد مبادئ توجيهية عامة للتعاون الدولي في هذا الميدان، وليس فرض أي شكل إلزامي للتعاون.
    A este respecto, se expresó la opinión de que la eliminación de las bases militares extranjeras revestía fundamental importancia para el logro de los objetivos del desarme. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الرأي القائل بأن إزالة القواعد العسكرية اﻷجنبية أمر ذو أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    Al mismo tiempo, se expresó la opinión de que la presencia de bases militares extranjeras se justificaba plenamente en virtud de lo dispuesto en el Artículo 51 de la Carta. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن الرأي القائل بأن وجود قواعد عسكرية أجنبية أمر له ما يبرره تماما بموجب أحكام المادة ٥١ من الميثاق.
    A este respecto, se expresó la opinión de que la eliminación de las bases militares extranjeras revestía fundamental importancia para el logro de los objetivos del desarme. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الرأي القائل بأن إزالة القواعد العسكرية اﻷجنبية أمر ذو أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    Al mismo tiempo, se expresó la opinión de que la presencia de bases militares extranjeras se justificaba plenamente en virtud de lo dispuesto en el Artículo 51 de la Carta. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن الرأي القائل بأن وجود قواعد عسكرية أجنبية أمر له ما يبرره تماما بموجب أحكام المادة ٥١ من الميثاق.
    17. En lo que respecta al párrafo 1, se dijo que el término " especiales " empleado en relación con las necesidades de los países en desarrollo, no era claro. UN ١٧ - فيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن الرأي بأن كلمة " الخاصة " فيما يتصل باحتياجات البلدان النامية تفتقر الى الوضوح.
    Asimismo, se dijo que se dedicaba demasiado tiempo a deliberaciones interminables sobre reformas y poco tiempo a cuestiones sustantivas. B. Consejo Económico y Social UN كما أعرب عن الرأي بأن وقتا طويلا أنفق على مناقشات لا نهاية لها تتعلق باﻹصلاح، بينما لم ينفق وقت كاف على القضايا الموضوعية.
    También se dijo que debería dedicarse más atención al tema actual. UN 12 - كما أعرب عن الرأي القائل بضرورة إعمال مزيد من الفكر في الموضوع قيد الاستعراض.
    se opinó también que el artículo 3 debía abordar la obligación de mitigar los efectos del daño cuando éste se hubiera producido. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن الرأي بأن المادة ٣ ينبغي أن تتناول أيضا مسألة واجب تخفيف آثار الضرر مجرد أن يحدث.
    se expresó el parecer de que no era necesario hacer referencia al error de derecho o de hecho ya que se trataba, en gran parte, de una cuestión de sentido común. UN ٢٠٥ - أعرب عن الرأي بأنه ليس من الضروري اﻹشارة إلى خطأ في القانون أو في الوقائع، إذ أن ذلك يشكل إلى حد بعيد مسألة منطق عام.
    Se expresó también la opinión de que la Sección de Investigaciones no sólo debía reaccionar sino que además debía actuar con iniciativa al ocuparse del uso indebido de los recursos de las Naciones Unidas. UN كما أعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي لقسم التحقيقات ألا يقتصر على رد الفعل بل يجب أن يكون سباقا أيضا في معالجة إساءة استخدام موارد اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus