"أعرب فيه عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la que expresaba su
        
    • en el que expresó
        
    • se expresó la
        
    • en la que expresó
        
    • expresó su
        
    • expresando
        
    • en que expresó
        
    • en el que expresaba su
        
    • expresa la
        
    • en la que manifestó su
        
    • en la que manifestó la
        
    • en la que trasmitió la
        
    El Presidente formuló una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en la que expresaba su pesar. UN وأدلى الرئيس ببيان للصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن مواساتهم.
    Además, el Presidente de la Convención emitió un comunicado en el que expresó su preocupación por el uso de municiones en racimo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدر رئيس الاتفاقية بيانا أعرب فيه عن قلقه إزاء استخدام الذخائر العنقودية.
    Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles. UN وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ.
    El OSE tomó nota además de la declaración del Secretario Ejecutivo en la que expresó su satisfacción por la aplicación del Acuerdo de Sede. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه إزاء تنفيذ اتفاق المقر.
    También fue desoída la declaración del Parlamento Europeo expresando preocupación por el mantenimiento de las PAC en contra de las recomendaciones de la experta y de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. UN كذلك، لم يستجب إعلان البرلمان اﻷوروبي الذي أعرب فيه عن قلقه إزاء الابقاء على دوريات الدفاع المدني عن النفس خلافاً لتوصيات الخبيرة واللجنة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    El Consejo Interparlamentario aprobó una resolución, que lleva el mismo título, en la que expresaba su pleno apoyo a la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد اعتمد المجلس البرلماني الدولي قرارا بنفس العنوان أعرب فيه عن تأييده التام للعمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة.
    El 9 de junio de 2010 el Relator Especial difundió una declaración en la que expresaba su decepción por la cancelación de su misión oficial a Cuba. UN 15 - وفي 9 حزيران/يونيه 2010، أصدر المقرر الخاص بيانا أعرب فيه عن خيبة أمله لأن زيارته إلى كوبا بمهمة رسمية لن تتحقق.
    El Primer Ministro Netanyahu formuló una declaración en la que expresaba su pesar por el incidente y señalaba que lamentaba profundamente el malestar que había causado entre la población de fe cristiana la publicación de esa imagen. UN وأصدر رئيس الوزراء نتانياهو، بيانا أعرب فيه عن أسفه لهذا الحادث. وقال نتانياهو إنه يشعر بعميق اﻷسى لما سببه نشر هذه الصورة من ألم لجمهور المسيحيين.
    Después de celebrar consultas, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que expresó profunda preocupación por los avances de grupos armados hacia Bangui y las consiguientes consecuencias humanitarias. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه عن قلقه الشديد إزاء تقدم الجماعات المسلحة نحو بانغي والعواقب الإنسانية الناجمة عن ذلك.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación, el Relator Especial emitió un comunicado de prensa en el que expresó su preocupación y el 8 de junio de 1998 envió un carta al Ministro de Relaciones Exteriores en la que solicitó que se facilitasen aclaraciones. UN ١٦ - ونظــرا لخطورة الموقف، أصدر المقرر الخاص بيانات صحفيا أعرب فيه عن أوجه قلقه، وفي ٨ تموز/يوليه ١٩٩٨، وجه رسالة إلى وزير الخارجية طلب فيها الحصول على إيضاحات.
    El 15 de mayo de 2009, el Representante emitió un comunicado de prensa en el que expresó su profunda preocupación por los civiles que estaban siendo obligados a permanecer en la zona de conflicto en Sri Lanka, así como por el internamiento constante de desplazados internos en campamentos. UN 62 - وفي 15 أيار/مايو 2009، أصدر الممثل بيانا صحفيا أعرب فيه عن قلقه البالغ على المدنيين الذين أجبروا على البقاء في منطقة النـزاع في سري لانكا، وكذلك إزاء استمرار حبس المشردين داخليا في المخيمات.
    Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles. UN وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصة إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ.
    Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles. UN وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها على نحو مرضٍ باستخدامها الموارد الحالية.
    Además, la cuestión se había señalado en el informe de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, donde se expresó la opinión de que ello podría indicar que esas plazas tal vez ya no fueran necesarias, especialmente si las misiones estaban cumpliendo debidamente su mandato con los recursos disponibles. UN وقد أُشير أيضا إلى هذه المسألة في التقرير المتعلق بعمليات حفظ السلام الذي أعده مجلس مراجعي الحسابات، الذي أعرب فيه عن رأي مفاده أن ذلك قد يبين أن الوظائف المعنية ربما لم تعد ضرورية، خاصةً إذا كانت البعثات تضطلع بولاياتها باستخدامها الموارد الحالية على نحو مرضٍ.
    El Presidente formuló una declaración a la prensa en la que expresó la preocupación del Consejo. UN وأدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق المجلس.
    Después de las deliberaciones, el Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en la que expresó la inquietud de los miembros del Consejo por la reanudación de la violencia en el país. UN وعلى أثر المناقشة، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس إزاء استئناف العنف.
    Tras las consultas, el Presidente hizo una declaración ante la prensa, en la que el Consejo expresó su satisfacción por el nombramiento del nuevo Representante Ejecutivo del Secretario General y reafirmó su apoyo a la Oficina. UN وبعد المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة أعرب فيه عن ترحيب المجلس بتعيين الممثل التنفيذي الجديد للأمين العام وأكد من جديد دعم المجلس لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    200. El Relator Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno expresando preocupación por las sentencias de muerte impuestas, según parece, al Sr. Shtyrkhunov y al Sr. Puchkov. UN ٠٠٢- أرسل المقرر الخاص نداء عاجلاً إلى الحكومة أعرب فيه عن قلقه إزاء عقوبتي الاعدام اللتين ذُكر أنهما وقﱢعتا على السيد شتيرخونوف والسيد بوشكوف.
    Tras la celebración de consultas oficiosas, el Presidente formuló una declaración a la prensa en que expresó la grave preocupación de los miembros del Consejo ante el rápido empeoramiento de la situación e instó a que se pusiera fin de inmediato a todos los actos de violencia y al uso de la fuerza en Kosovo. UN وفي أعقاب مشاورات غير رسمية أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن شديد قلق أعضاء المجلس إزاء التدهور المطرد في الحالة ودعا إلى وقف جميع أعمال العنف واستخدام القوة في كوسوفو فورا.
    30. El 8 de mayo de 2002, el Relator Especial publicó otro comunicado de prensa en el que expresaba su gran preocupación ante el hecho de que el Gobierno de los Estados Unidos no hubiera firmado el Estatuto de Roma. UN 30- وفي 8 أيار/مايو 2002 أصدر المقرر الخاص بياناً صحفياً آخر أعرب فيه عن قلقه العميق إزاء الإجراء الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة " لعدم التوقيع " على نظام روما الأساسي.
    En consecuencia, su portavoz publicó una declaración en la que se acoge con beneplácito las recomendaciones y se expresa la esperanza de que la comunidad internacional las estudie a fin de reducir y eliminar las armas nucleares en el mundo. UN وبالتالي أصدر المتحدث باسمه بيانا أعرب فيه عن التقدير للتوصيات وعن الأمل في أن يدرسها المجتمع الدولي بهدف تخفيض وإزالة الأسلحة النووية من العالم.
    Y LA COOPERACIÓN EN EUROPA El 2 de marzo de 1998, el Presidente en ejercicio hizo una declaración sobre Kosovo en la que manifestó su profunda preocupación por los enfrentamientos armados e instó a las partes a que se abstuvieran de nuevos actos de violencia y comenzaran un diálogo fructífero. UN ١٠ - في ٢ آذار/ مارس ١٩٩٨، أصدر الرئيس الحالي بيانا بشأن كوسوفو أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء الصدامات المسلحة وناشد الجانبين الامتناع عن أية أعمال عنف أخرى، وبدء حوار ذي مغزى.
    12. El Presidente-Relator hizo una declaración inicial en la que manifestó la esperanza de llegar a una pronta conclusión del trabajo de redacción. UN ٢١- وأدلى الرئيس - المقرر ببيان افتتاحي أعرب فيه عن اﻷمل في الانتهاء من عملية الصياغة بسرعة.
    Al cabo del examen de la cuestión en consultas oficiosas, se autorizó al Presidente a formular una declaración a la prensa en la que trasmitió la preocupación de los miembros del Consejo ante la difícil situación de los prisioneros de guerra y desaparecidos kuwaitíes y sus familiares y asignó particular importancia a la cooperación del Iraq en la resolución de ese problema humanitario. UN وبعد مناقشة هذه المسألة في مشاورات غير رسمية، أُذِنَ للرئيس بأن يدلي ببيان إلى الصحافة، أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس لمحنة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين وأسرهم؛ وأُبرزت الأهمية الخاصة المعلقة على مسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus