"أعضاء الأقليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los miembros de las minorías
        
    • de miembros de minorías
        
    • los integrantes de las minorías
        
    • pertenecientes a grupos minoritarios
        
    • de miembros de las minorías
        
    • por miembros de minorías
        
    • minorías nacionales
        
    • a miembros de minorías
        
    • a miembros de las minorías
        
    • a los miembros de minorías
        
    • personas pertenecientes a minorías
        
    • los miembros de los grupos religiosos minoritarios
        
    4. ¿Qué medidas de promoción se han adoptado para que los miembros de las minorías puedan emplear su propio idioma y tener su propia vida cultural? UN ما هي التدابير العملية الايجابية التي اتخذت لتمكين أعضاء الأقليات من التمتع بلغتهم وثقافتهم؟
    Las situaciones de los refugiados y de desplazamientos internos y la denegación de la ciudadanía a los miembros de las minorías se consideraban motivos de preocupación que precisaban mayor atención. UN وحُدد أن حالات اللاجئين والنزوح الداخلي وحرمان أعضاء الأقليات من الجنسية تشكل مجالات للقلق تتطلب مزيدا من الاهتمام.
    los miembros de las minorías recibieron capacitación sobre cómo cooperar con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas y cómo valerse de él. UN وتلقى أعضاء الأقليات تدريبا في كيفية التعاون مع نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة والاستفادة منه.
    538. Al Comité le preocupa que la policía lleve a cabo un número desproporcionadamente alto de " interpelaciones y registros " de miembros de minorías étnicas o raciales. UN 538- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع الزائد نسبياً في عدد " حالات توقيف وتفتيش " ، أعضاء الأقليات الإثنية أو العرقية على يد الشرطة.
    La Relatora Especial hace un llamamiento a las autoridades para que adopten sin demora medidas eficaces para proteger a los miembros de las minorías religiosas contra todo ataque e intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia comunitaria. UN وتناشد المقررة الخاصة السلطات أن تتخذ تدابير سريعة وفعالة لحماية أعضاء الأقليات الدينية من أي هجمات وأن تكثف جهودها لمنع العنف الطائفي. وينبغي لأي تشريع خاص بشأن العنف الطائفي أن يراعي
    De hecho, debe incluir medios para que los miembros de las minorías tengan participación política en las instituciones de gobierno. UN وينبغي أن يتضمن هذا الرد في الواقع وسائل تمكن أعضاء الأقليات من ضمان مشاركتهم السياسية في المؤسسات الحكومية.
    Por lo que respecta al ámbito económico, los miembros de las minorías religiosas están presentes, sin discriminación alguna, en todos los gremios de los sectores manufacturero y comercial. UN في المجال الاقتصادي، يسجل أعضاء الأقليات الدينية حضورهم، دون تمييز، في جميع النقابات الصناعية والتجارية؛
    los miembros de las minorías nacionales ocupan los escalones superiores de la escala social por su posición elevada en la vida económica, política y cultural. UN ويشغل أعضاء الأقليات القومية المراتب العليا في المجتمع، إلى جانب المكانة الرفيعة التي يتبوؤنها في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية.
    63. El Comité está preocupado ante la falta de confianza en el sistema judicial ecuatoriano observada entre los miembros de las minorías étnicas. UN 63- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام الثقة من جانب أعضاء الأقليات الإثنية في النظام القضائي الإكوادوري.
    Sin embargo, señala que el artículo 20 de la Constitución no concede expresamente derechos sólo a las minorías nacionales y que los miembros de las minorías lingüísticas no gozan, en la práctica, de los mismos derechos culturales. UN إلا أنها تلاحظ أن المادة 20 من الدستور لا تمنح صراحة حقوقاً للأقليات الوطنية وحدها وأن أعضاء الأقليات اللغوية لا يتمتعون في الواقع بالحقوق الثقافية ذاتها.
    Cuando las instituciones nacionales de derechos humanos tienen el mandato de aceptar y examinar quejas, se aconseja a los miembros de las minorías a utilizar esos mecanismos como recursos adicionales a la posibilidad de entablar una acción judicial. UN وفي الحالات التي يكون فيها لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية اختصاص لقبول الشكاوى والنظر فيها يُنصَح أعضاء الأقليات باستخدام هذه الآليات باعتبارها وسيلة انتصاف مكمِّلة لإقامة الدعاوى في المحاكم.
    172. Al Comité le preocupan las informaciones recibidas sobre atentados contra el ejercicio de la libertad de religión de los miembros de las minorías religiosas, en particular los cristianos, que suelen ser también minorías étnicas. UN 172- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بحدوث انتهاكات لحق أعضاء الأقليات الدينية في ممارسة حريتهم الدينية، وبخاصة المسيحيون باعتبار أنهم يعدون أيضاً في كثير الأحيان بين الأقليات الإثنية.
    En relación con las leyes sobre la blasfemia, se observan tendencias inquietantes a aplicar esas disposiciones internas en forma discriminatoria y a castigar desproporcionadamente a los miembros de las minorías religiosas, los creyentes de otras confesiones, los teístas y los ateos. UN وفيما يتعلق بقوانين التجديف، فثمة اتجاهات مقلقة نحو تطبيق الأحكام الداخلية من هذا القبيل بطريقة تمييزية، كما أنها غالبا ما تعاقب بشكل غير متناسب أعضاء الأقليات الدينية والمؤمنين المخالفين لرأي الأغلبية وغير الموحدين أو الملحدين.
    En caso de duda o controversia sobre la forma en que deberían aplicarse los principios, deberían interpretarse de manera que favorezcan a los miembros de las minorías en su calidad de titulares de derechos, aunque también como víctimas en potencia de la privación de educación. UN وفي حال حدوث شك أو نزاع في ما يتعلق بالتطبيق المحتمل لهذه التوصيات، فينبغي تفسير المبادئ لمصلحة أعضاء الأقليات بوصفهم أصحاب حقوق، وبوصفهم أيضاً ضحايا محتملين للحرمان من التعليم.
    Incluso en los cantones que exigen la nacionalidad suiza para poder incorporarse al cuerpo de policía estas funciones están abiertas a una gran parte de miembros de minorías que desearían incorporarse a la policía. UN وحتى في الكانتونات التي تقتضي حيازة الجنسية السويسرية للعمل في جهاز الشرطة، فإن هذه الوظائف مفتوحة أمام طائفة كبيرة من أعضاء الأقليات الذين يرغبون في العمل بالشرطة.
    De resultas de ello, los integrantes de las minorías en Hungría, incluidos los niños de la minoría serbia, se ven obligados a comunicarse únicamente en húngaro. UN ونتيجة لذلك اضطر أعضاء اﻷقليات في هنغاريا، بما في ذلك أطفال اﻷقلية الصربية، إلى التحدث باللغة الهنغارية فقط.
    Le preocupan asimismo los informes sobre la hostilidad mostrada hacia personas pertenecientes a grupos minoritarios de la región caucásica, que adopta la forma de registros, palizas, detenciones y deportación. UN وتعرب عن قلقها كذلك إزاء أنباء المضايقات التي يتعرض لها أعضاء اﻷقليات من إقليم القوقاز والتي تتخذ شكل التفتيش والضرب والقبض والترحيل.
    La contratación y retención de miembros de las minorías étnicas, especialmente de serbios de Kosovo sigue siendo un problema importante. UN ويظل تجنيد أعضاء الأقليات العرقية واستبقاؤهم وخصوصا صرب كوسوفو يمثل تحديا رئيسيا.
    Apuntan a grupos concretos de empresas que los bancos consideran que plantean riesgos especiales, como las empresas de reciente establecimiento y las fundadas por mujeres o por miembros de minorías étnicas. UN وهي تهدف إلى خدمة مجموعات معينة تراها المصارف تنطوي على مخاطر بوجه خاص، مثل المشاريع الناشئة والمشاريع التي يقوم بتأسيسها النساء أو أعضاء الأقليات الإثنية.
    La ley reconoce siete iglesias y comunidades religiosas tradicionales, de las cuales seis agrupan a miembros de las minorías nacionales. UN ويحدد القانون سبع كنائس تقليدية وطوائف دينية، ست منها تشمل أعضاء الأقليات القومية.
    En Noruega, se ha informado de que los funcionarios de seguridad emplean perfiles raciales para detener y buscar a miembros de minorías étnicas, y de que a los menores se les encarcela en celdas para adultos y a menudo están expuestos al uso de drogas. UN وفي النرويج، وردت تقارير بأن موظفي الأمن يستخدمون تصنيفا عنصريا لتوقيف وتفتيش أعضاء الأقليات العرقية وأن الأحداث يسجنون في زنازين مع البالغين وأنهم غالبا ما يتعرضون لتعاطي المخدرات.
    También es frecuente que agentes no estatales amenacen a los miembros de minorías religiosas o perpetren, a menudo con total impunidad, actos violentos en su contra. UN وكثير من أعمال العنف أو التهديدات ضد أعضاء الأقليات الدينية هي من صنع جهات فاعلة غير تابعة للدولة، تفلت من العقاب في أحيان كثيرة.
    En China, las actividades religiosas habituales de las personas pertenecientes a minorías nacionales están protegidas por ley, y los lugares de culto para celebrarlas están ampliamente distribuidos, lo que permite satisfacer en lo fundamental las necesidades religiosas de los fieles. UN تحظى الأنشطة الدينية العادية التي يمارسها أعضاء الأقليات العرقية في الصين بالحماية في إطار القانون وتنتشر أماكن النشاطات الدينية على نطاق واسع وهي تلبي الاحتياجات الأساسية لأتباعها في حياتهم الدينية.
    En segundo lugar, en la actualidad se desaconseja muy firmemente que se otorguen indemnizaciones de menos cuantía por daños y perjuicios a los miembros de los grupos religiosos minoritarios y tres tribunales han abolido ya esta práctica. UN ثانيا، أصبح الآن يشجع بحزم على عدم منح أعضاء الأقليات تعويضات أدنى لجبر الأضرار، وألغت فعلا ثلاث محاكم هذه الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus