"أعضاء في الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • miembros del Gobierno
        
    Los miembros del Gobierno, los jefes de ministerios y departamentos, los representantes del Consejo de Europa y representantes de organizaciones de mujeres participaron en las audiencias. UN ولقد شارك في جلسات الاستماع هذه أعضاء في الحكومة ورؤساء وزارات وإدارات وممثلون عن مجلس أوروبا ومنظمات المرأة.
    Por ejemplo, la Comisión había entrevistado principalmente a miembros del Gobierno, de la policía y del ejército. UN فقد استجوبت أساسا أعضاء في الحكومة والشرطة والجيش.
    También se expresó preocupación por los elementos armados que prestan servicios de protección a los candidatos, incluidos algunos miembros del Gobierno. UN وأُعرب أيضا عن الشواغل بسبب وجود عناصر مسلحة تتولى حماية المرشحين من بينهم أعضاء في الحكومة.
    Preocupada también por los informes de que diversos grupos rivales mantienen en reclusión a prisioneros por razones políticas, en particular en prisiones dirigidas por partidos políticos, entre los cuales hay varios miembros del Gobierno anterior, UN وإذ تقلقها أيضا التقارير عن وجود محتجزين تعتقلهم المجموعات المتنافسة ﻷسباب سياسية، وبخاصة في سجون تديرها اﻷحزاب السياسية، ومن بين هؤلاء عدة أعضاء في الحكومة السابقة،
    El Gobierno de Sana ' a había sugerido antes que se celebrara una reunión entre los tres partidos políticos que habían sido miembros del Gobierno de coalición desde las elecciones generales de 1993. UN وكانت الحكومــة في صنعاء قد اقترحت في السابق أن يعقد الاجتماع بين اﻷحزاب السياسية الثلاثة التي كانت أعضاء في الحكومة الائتلافية منذ الانتخابات العامة في عام ١٩٩٣.
    40. El Rey nombra y revoca a los secretarios de Estado federales que, como adjuntos a un ministro, son miembros del Gobierno federal, pero no integran el Consejo de Ministros. UN ٠٤- يعيّن ويقيل الملك وزراء الدولة الاتحاديين الذين يكونون إلى جانب كونهم مساعدين ﻷحد الوزراء، أعضاء في الحكومة الاتحادية ولكنهم لا يدخلون في عداد مجلس الوزراء.
    La Sra. Palme había pronunciado un discurso sobre la perspectiva mundial en la planificación de la justicia de menores y había participado en reuniones con miembros del Gobierno. UN وقد ألقت السيدة بالمه كلمة بشأن " تخطيط قضاء اﻷطفال من منظور شامل " واشتركت في اجتماعات مع أعضاء في الحكومة.
    Los políticos, sean legisladores o miembros del Gobierno, tienen una responsabilidad especial en el mantenimiento y la aplicación de las normas jurídicas impuestas al Estado. UN والسياسيون الذين هم مشرعون أو أعضاء في الحكومة مسؤولون مسؤولية خاصة عن صون وتنفيذ المعايير القانونية التي تلتزم بها الدولة.
    Los responsables de las atrocidades cometidas en Liberia deben comparecer ante la justicia cualquiera que sea su posición o estatuto e independientemente de que sean miembros del Gobierno o de las fuerzas rebeldes. UN ويجب محاكمة المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الوحشية في ليبيريا بصرف النظر عن وضعهم أو مركزهم وعمّا إذا كانوا أعضاء في الحكومة أو قوات المتمردين.
    Asistieron a la reunión miembros del Gobierno y del Parlamento de Turquía, representantes de la comunidad internacional en Ankara y agentes de la sociedad civil. UN وقد ضم الاجتماع أعضاء في الحكومة التركية، والبرلمان، وممثلين عن المجتمع الدولي في أنقره، وأطرافاً فاعلة من المجتمع المدني.
    Los responsables de las atrocidades cometidas en Liberia debían comparecer ante la justicia cualquiera que fuera su posición o estatuto e independientemente de que fuesen miembros del Gobierno o de las fuerzas rebeldes. UN ويجب محاكمة المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الوحشية في ليبيريا بصرف النظر عن وضعهم أو مركزهم وعما إذا كانوا أعضاء في الحكومة أو قوات المتمردين.
    Desde 1996 se han convocado parlamentos infantiles con participación de niños de diversos estratos sociales, permitiéndoles establecer contactos con los miembros del Gobierno sobre cuestiones que les conciernen. UN ومنذ عام 1996، تُعقد برلمانات الأطفال التي تشمل أطفالاً من مختلف الخلفيات الإجتماعية، مما يتيح لهم التفاعل مع أعضاء في الحكومة حول القضايا التي تهمهم.
    Se constituyó un comité directivo -la Iniciativa Ética de las Empresas Hortícolas- para proporcionar orientación sobre la responsabilidad social en el sector hortícola, que estaba integrado por miembros del Gobierno, ONG y asociaciones sindicales y de empresarios. UN وتم تشكيل لجنة توجيهية - مبادرة الأعمال التجارية الأخلاقية في البستنة - لتسترشد بها المساءلة الاجتماعية في قطاع البستنة، تألفت من أعضاء في الحكومة ومن منظمات غير حكومية ونقابات عمال/أرباب عمل.
    Al mismo tiempo, miembros del Gobierno de Israel han afirmado que el Golán ocupado permanecerá bajo control israelí para siempre y han expresado su rechazo del principio de territorio por paz. UN وفي الوقت ذاته أكّد أعضاء في الحكومة الإسرائيلية أن الجولان المحتل سيبقى تحت السيطرة الإسرائيلية إلى الأبد، وأعربوا عن رفضهم لمبدأ الأرض مقابل السلام.
    El tercer acto conmemorativo, que fue organizado el 1º de noviembre en Estambul por el Gobierno de Turquía, atrajo a más de 150 personas, incluidos miembros del Gobierno y de la sociedad civil. UN واستقطبت المناسبة الثالثة للاحتفال بالذكرى السنوية التي عُقدت في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، في اسطنبول، واستضافتها حكومة تركيا، أكثر من 150 شخصاً، بمن فيهم أعضاء في الحكومة والمجتمع المدني.
    En mayo de 1820, 5 hombres conocidos como Conspiradores de la Calle Cato fueron ejecutados en Londres por planear asesinar a miembros del Gobierno británico. TED في مايو من عام 1820، تم تنفيذ حكم بالإعدام على خمسة رجال اشتهروا باسم متآمري كاتو ستريت في لندن وذلك بتهمة التآمر لاغتيالهم أعضاء في الحكومة البريطانية.
    9. Los asesores no son miembros del Gobierno. UN ٩ - المستشارون ليسوا أعضاء في الحكومة.
    3. Los miembros del Consejo Provisional de Salvación Nacional no serán miembros del Gobierno Provisional, que elegirá a sus miembros entre los nacionales aptos que pos su distinción lo merezcan. UN ٣ - أعضاء مجلس اﻹنقاذ الوطني الانتقالي لن يكونوا أعضاء في الحكومة المؤقتة والتي سوف يختار أعضاؤها من الكفاءات الوطنية المتميزة.
    43. Se informó además al Relator Especial de casos en que se habían entablado acciones por difamación que habían tenido por efecto la detención de periodistas que criticaban a miembros del Gobierno. UN ٣٤- وباﻹضافة إلى ذلك، أُبلغ المقرر الخاص عن حالات رُفعت فيها دعاوى قدح وذم أدت إلى اعتقال صحفيين بسبب كتابات ينتقدون فيها أعضاء في الحكومة.
    En cuanto a los medios de comunicación, se pregunta si el Relator Especial ha podido discutir con las autoridades croatas la situación de ciertos periódicos independientes que son objeto de numerosos procesos incoados por miembros del Gobierno y personas allegadas al poder. UN وتساءل، فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام، عما إذا كان المقرر الخاص قد استطاع أن يثير مع السلطات الكرواتية حالة عدة صحفيين مستقلين من المدعى عليهم في عدد كبير من الدعاوى القضائية التي يرفعها أعضاء في الحكومة ومَن لهم صلة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus