Los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica decidieron seguir ocupándose de este asunto. | UN | وقرر أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تظل هذه المسألة قيد نظرهم. |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica ofrecen sus sinceras condolencias y expresan su más sentido pésame a los deudos de las víctimas. | UN | وتقدم الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي تعازيها القلبية ومواساتها العميقة للعائلات الثكلى. |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica piden la aplicación inmediata de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en especial la resolución 681. | UN | وتطالب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي بالتنفيذ الفوري لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولا سيما القرار ٦٨١. |
Varios miembros de la Organización de la Conferencia Islámica se ofrecieron a suministrar contingentes numerosos. | UN | واقترح العديد من أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي إيفاد وحدات كبيرة. |
También quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar el agradecimiento de los miembros de la OCI a los dos Copresidentes, el Embajador Kumalo y el Embajador Arias, por su paciencia y sus incansables esfuerzos a ese respecto. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضاً للإعراب عن تقدير أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي للرئيسين المشاركين، السفير آرياس والسفير كومالو، لما تحليا به من صبر وما بذلاه من جهود حثيثة في هذا المضمار. |
Instamos a los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que: | UN | نحث أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي ما يلي: |
El representante de Uganda presenta el proyecto de resolución en nombre de los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, Belarús y la República Bolivariana de Venezuela. | UN | عرض ممثل أوغندا مشروع القرار باسم أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي، وبيلاروس، وجمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Instó asimismo a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que continuaran prestando su más amplio apoyo moral, político y humanitario, al pueblo de Cachemira y al pueblo palestino. | UN | وحث الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي على مواصلة تقديم الدعم المعنوي والسياسي والانساني الكامل إلى شعب كشمير والشعب الفلسطيني. |
A continuación, procedió a examinar en profundidad la situación imperante en la República de Bosnia y Herzegovina y las cuestiones relacionadas con la aportación de contingentes a la UNPROFOR por Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ثم انتقل إلى مناقشة متعمقة للحالة في جمهورية البوسنة والهرسك والقضايا المتصلة بالمساهمات بقوات من جانب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Se espera que en 1993 los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en Africa occidental y central sigan prestando asistencia en la formulación de estrategias nacionales de seguridad alimentaria, de conformidad con las resoluciones de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ومن المتوقع أن يقدم مزيد من المساعدة الى البلدان أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي في غرب ووسط افريقيا خلال عام ١٩٩٣ من أجل وضع استراتيجيات وطنية لﻷمن الغذائي وفقا لقرارات المنظمة. |
42. Algunos países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica recibieron asistencia técnica en diversas formas. | UN | ٤٢ - قدمت مساعدة تقنية لعدد من البلدان أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي في صور مختلفة. |
En mi calidad de Presidente en ejercicio del grupo de la Organización de la Conferencia Islámica en Nueva York, tengo el honor de solicitar tenga a bien disponer que esta opinión de los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica sea debidamente examinada en la reunión del Comité de Conferencias. | UN | وبصفتي الرئيس الحالي لمجموعة منظمة المؤتمر الاسلامي في نيويورك، أتشرف بأن ألتمس منكم النظر بعين الاعتبار في هذا الاقتراح المقدم من أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي، وذلك في اجتماع لجنة المؤتمرات. |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica han pedido una investigación del suceso, que podría entrañar graves consecuencias para la paz y la seguridad en la región, así como para el proceso de paz en curso. | UN | وقد طلبت الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي إجراء تحقيق في المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية. |
Los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica expresaron preocupación por las medidas represivas de las autoridades israelíes en los territorios ocupados y por el asesinato de civiles inocentes. | UN | وأعرب أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي عن قلقهم البالغ بسبب التدابير القمعية التي تتخذها السلطات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة وتقتيل المدنيين اﻷبرياء. |
Los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica también reafirmaron la importancia crucial de la cuestión de la ciudad santa de Al-Quds al-Sharif (Jerusalén) para todos los Estados miembros y la necesidad de preservar y proteger sus santos lugares. | UN | وأكد أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي أيضا أن جميع الدول اﻷعضاء تعتبر مسألة القدس الشريف مسألة أساسية، وشددوا على ضرورة المحافظة على اﻷماكن المقدسة وحمايتها. |
Los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica decidieron mantenerse ocupados del asunto, participar activamente en las deliberaciones del Consejo de Seguridad y seguir de cerca todos los acontecimientos que pudieran producirse a este respecto. | UN | وقرر أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي اﻹبقاء على هذه المسألة قيد النظر، والاشتراك بنشاط في مداولات مجلس اﻷمن، ومراقبة التطورات في هذا المجال عن كثب. ــ ــ ــ ــ ــ |
En el extenso ámbito territorial de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, el Banco Islámico de Desarrollo puede ser una fuente importante de financiación del comercio de la región. | UN | وفي النطاق الواسع الذي يغطي جميع الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي، من الممكن أن يكون مصرف التنمية اﻹسلامي مصدرا رئيسيا لتمويل التجارة في المنطقة. |
El Embajador Tarmidzi agradeció las explicaciones dadas por el Relator Especial y le hizo saber que las pondría en conocimiento de los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en la próxima reunión de esa organización. | UN | وقال السفير ترمذي إنه أحاط علما بالتفسيرات التي قدمها المقرر الخاص وأشار إلى أنه سينقلها إلى أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي خلال اجتماعها المقبل. |
Esperamos que esta Asamblea pueda reflejar los profundos sentimientos manifestados recientemente por todos los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y del Movimiento No Alineado y apoye la aprobación del proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن تعكس الجمعية العامة المشاعر القوية التي أعرب عنها مؤخرا جميع أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي وحركة عدم الانحياز، وسنؤيد اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
La siguiente es la explicación jurídica de la posición adoptada por los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica acerca de algunos de los principales temas de la Conferencia. | UN | " التالي هو التعليل القانوني للموقف الذي اتخذه أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن بعض المواضيع الرئيسية للمؤتمر. |